Fórum pro příznivce genealogie. Hledání předků, tvorba rodokmenů, rady, genealogický software a další.
mq73 píše:Pocztiwy Mladenecz Pawel
Wlastni Syn Nebosstika Slowuttneho Muza P. Matije Rosstoka Obywatele Polensskyho (=polenského =von Polná)
potvrzen gest w stawu S(va)teho Manzelstwa s pocztiwau wdovou
P. Alzbětau pozustalau po nebosstikowi Jakubowi Kutowi někdejssim
Sausedu zdejssym w przytomnosti Pana Jana Ply??ky a P. Pawla Pessle obauch spolu raddnich osob a to skrze P. patera Jana Knia? ten czas kaplana polenskeho
mq73 píše:Pocztiwy Mladenecz Pawel
Wlastni Syn Nebosstika Slowuttneho Muza P. Matije Rosstoka Obywatele Polenskyho
potvrzen gest w stawu S(wa)teho Manzelstwa s pocztiwau wdowau
P. Alzbětau pozustalau po nebosstikowi Jakubowi Kutowi? někdeyssym
Sausedu zdejssym w przytomnosti Pana Plychky? a P. Pawla Pessla obauch Spolu raddnich? osob a to skrze P. Patera Jana Knia? ten czas Kaplana Polenskeho
ozana píše:současnou češtinu snad google translator zvládne:
stanley4 píše:doplnenie prečítaného:mq73 píše:Pocztiwy Mladenecz Pawel
Wlastni Syn Nebosstika Slowuttneho Muza P. Matije Rosstoka Obywatele Polenskyho
potvrzen gest w stawu S(wa)teho Manzelstwa s pocztiwau wdowau
P. Alzbětau pozustalau po nebosstikowi Jakubowi Kutowi? někdeyssym
Sausedu zdejssym w przytomnosti Pana Plychky? a P. Pawla Pessla obauch Spolu raddnich? osob a to skrze P. Patera Jana Knia? ten czas Kaplana Polenskeho
zrnka písku píše:stanley4 píše:doplnenie prečítaného:mq73 píše:Pocztiwy Mladenecz Pawel
Wlastni Syn Nebosstika Slowuttneho Muza P. Matije Rosstoka Obywatele Polenskyho
potvrzen gest w stawu S(wa)teho Manzelstwa s pocztiwau wdowau
P. Alzbětau pozustalau po nebosstikowi Jakubowi Kutowi? někdeyssym
Sausedu zdejssym w przytomnosti Pana Plychky? a P. Pawla Pessla obauch Spolu raddnich? osob a to skrze P. Patera Jana Knia? ten czas Kaplana Polenskeho
díky Stano
zrnka písku píše:ozana píše:současnou češtinu snad google translator zvládne:
a to má jaký smysl?
Gabi píše:...
Pessla obauch Spoluraddnich osob a to skrze P. Patera Jana Knia?
P. beide ....?.. ... ... ... ... ... Herrn Pater Johann K.
ten czas Kaplana Polenskeho
zur Zeit Kaplan von Polen
Bei den letzten zwei Zeilen bekomme ich den Satzbau nicht zusammen. Fand nur die Übersetzung für jedes einzelne Wort.
oba - beide ... obauch (Heute "obou") - genitiv von "oba"
spoluradní - Mitratsherr (?)
osoba - Person
to - da, darin, dies
skrze - durch
ozana píše:zrnka písku píše:ozana píše:současnou češtinu snad google translator zvládne:
a to má jaký smysl?
Andreas získá nějakou představu o obsahu textu, než se tu objeví nějaký schopný němčinář
stanley4 píše:myslené to bolo dobre, ale:
- prepis do súčasnej češtiny je s chybami, ako píše Zora
- translator je dobrý na jednoduchšie texty, ním by získal naozaj len hrubú predstavu o obsahu, ale už podľa prvého príspevku je zrejmé, že potreboval doplniť/preložiť pár zvyšných slov...
zrnka písku píše:díky Stano, asi jsem neformulovala správně
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 12 návštevníků