Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 10:52
od Simonsky94
VYŘEŠENO

Dobrý den,
Prosím pomoc z rozluštěním této kuriozitky. Jedná se o rodný list osoby narozené Čechům při pracovní cestě v Kyjevě.

https://ibb.co/2vV5LnN

Jazyk neumím a s detekcí textu jsem nebyl moc úspěšný. Vím že se jedná o Helenu Novákovou a její rodiče by měli být Alois Novák a Anna Nováková (rozená Knotková). Datum narození je 5. Květen 1905. Potřebuji pomoc rozluštit zbytek jestli se tam skrývá nějaké užitečné info k rodičům, popřípadě prarodičům jako v případě našich rodných listů.
Předem děkuji za pomoc.
Šimon

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 11:18
od Radix
Datum narození je psané 30. dubna 1905.

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 11:24
od pavel.m
A k rodičům tam nic nevidím.

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 12:54
od zdespi
Podle mne:
Křest proběhl 30.4.1905, v Kyjevském římsko-katolickém kostele, pokřtěna byla Elena (Helena), jméno kněze neluštím.
Sezdaným rodičům z Rakousko-Uherska Aloisi a Anně (Kn??kiv) Novákovým se narodila dcera 25.4.1905
svědci byli Karel Urban a (druhé jméno je v místě přeložení papíru.

P.S: U rodičů je před příjmením ještě něco co nejsem schopen přečíst

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 21:51
od Dika
Volně:
30.4.1905 v kyjevském římsko-katolickém kostele bylo pokřtěno dítě jménem Jelena Stanislavem Pomirskym vikářem rakouským občanům Alojsija a Anna rozená Knotkov Novakov
Zákonným rodičům se narodila dcera 25.4.1905 v městě Kyjev. Svědkové byli: Karel Urban, A... V...
Bylo zapsáno v matrice kostela za rok 1905 pod číslem 206.
V Kyjevě 20.3.1906
Oprava jména otce doporučeno číst Alojsija.
Nutno podotknou, že asi v té době v Kyjevě požívali Juliánský kalendář.

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 22:23
od zburget
Tohle je nějaká stará ukrajinština. Je tam ještě používané písmenko jať (ѣ) a taky jsem tady poprvé v azbuce viděl historické písmeno fita (ѳ). Proti dnešnímu jazyku je tam hromada tvrdých znaků, které se už dnes používají minimálně.
Přepíšu vám to úplně komplet. Jednak si zase oživím ruskou klávesnici :-) a druhák to můžete zkusit vrznout do překladače, jestli to zvládne.
Jediné, co nedokážu vyluštit, je slovo za "Австрійскаго" - není tam tedy Rakousko-Uherského, ale pouze Rakouského … možná je to zaměstnání. Ale netuším, co by to mohlo být. Smysl mi to nedává, ukrajinsky neumím, 100 let starou ukrajinštinu už nedám samozřejmě vůbec.
Poslední ručně psaná věta je oprava křestního jména otce - v textu dokumentu je to přepisované, tak aby nedošlo k nějakému omylu. Nejsem si jist posledním slovem v té větě.


По указу ЕГО ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА САМОДЕРЖЦА ВСЕРОССІЙСКАГО.
Выпись изъ подлинной метрической книги Кіевскаго Римско-Католическаго приходскаго Костела части первой.
О родившихся.
Тысяча девятисотъ пятаго годаб Апрылья тридцатаго дня, въ Кіевскомъ Римско-Католическомъ Костелѣ, окрещенъ именемъ Елена, Ксендзом Станиславомъ Помирскимъ Викарнымъ, съ совершеніемъ всѣхъ обрядовъ таинства Австрійскаго подуаннаго(???) Алоисия и Анны урожденной Кнотковъ Новаковъ, законныхъ супруговъ дочь, родвшаяся сего тысяча девятисотъ пятаго, Апрыля двадцать пятаго дня въ городѣ Кіевѣ, Воспріемниками были: Карлъ Урбанъ съ А.... В....
Что сія метрическая выпись съ записанныьъ актомъ въ подлинной метрической Кіевскаго Костела за 1905 годъ книгѣ подъ № 206 во всемъ вѣрна и никакому сомненію не подлежитъ, въ томъ подписью и приложеніемъ Костельной приходской печати удостовѣряно. Г.Кіевъ, 1906 года, Марта 20 . дня.

исправленное имя отцу опрещенной читать "Алоисия" внрить(?).

Настоятель Кіевскаго Римско Католическаго приходскаго Костела Каѳедральный Каноникъ

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: čtv lis 28, 2024 22:29
od zburget
Á jasně - Австрійскаго подданнаго - Rekouského občana
Dika to trefila! Jen nechápu, proč píše písmeno 'd' (д) dvěma různými způsoby, když ta písmena navíc stojí hned vedle sebe :-?

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: pát lis 29, 2024 10:36
od zdespi
u poznámky ke čtení jména otce to poslední vidím jako вприть. Srovnej druhé písmeno s prvním písmenem ve slově пятаго

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: pát lis 29, 2024 10:47
od Zora
подданнаго poddaného. Z

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: pát lis 29, 2024 18:17
od Dika
Poslední ručně psané slovo čtu jako вгърить nebo вирить.
Myslím si, že nesoulad mezi Vámi uvedeným narozením a údajem narození tohoto opisu z matriky je způsoben rozdílem mezi juliánským a gregoriánským kalendářem.
Převodník: https://kalendar.beda.cz/prevod-mezi-kalendari

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: sob lis 30, 2024 13:50
od zburget
O tvarech вприть i вирить jsem uvažoval, ale pak jsem je, už nevím proč, zavrhl. Tvar вгърить mě nenapadl, ale být by to mohlo. Blbý je, že žádné z těch čtyř slov mi tam nedává smysl :-(

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: ned pro 01, 2024 11:11
od Dika
Myslím, že tento přepis posledního rukou psaného textu konečně dává smysl:
исправленное имя отцу онрещений читать "Алисия" внрить

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: ned pro 01, 2024 20:56
od zburget
Tak já ještě zkusím jednu úpravu, která by dávala smysl ještě větší:

исправленное имя отцу охрещенной читать "Алисия" внрить

Ale to внрить teda netuším, co to je.

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: pon pro 02, 2024 9:59
od Simonsky94
Děkuji všem moc za pomoc! Š.

Re: Rodný list, Kyjev, 1905, ruština

PříspěvekNapsal: pon pro 02, 2024 10:13
od Zora
pokud považujete příspěvky za vyřešené, postupujte podle pravidel:

3. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

Už Vám to píšu podruhé a bez reakce. Z