Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: pon lis 11, 2024 14:05
od granaj
Prosím o pomoc s přečtením jednoho slova v zápisu svatby (SOA HK, matrika f. Hlinsko sign. 00214, str. 163, on-line sn. 168, záznam vpravo zcela dole, viz odkaz) https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... f5a93febd8

Tento záznam a ještě 1 záznam na následují straně psal někdo jiný, než ten, kdo zapsal ostatní záznamy (které jsou lépe čitelné...) v té době do matriky.

Nemohu přečíst jedno slovo (patrně křestní jméno otce nevěsty), ale může to být i příjmení, pokud by následné slovo Řezník nebylo příjmení, ale povolání (jinak příjmení Řezník se v matrice vyskytuje; "vzácnější - lepší" povolání je v této matrice občas u záznamů uvedeno, jinak v ní povolání zpravidla uvedeno není). Pro úplnost uvádím, že na webu pmgenealogie p. Procházka předmětné slovo neuvedl a slovo Řezník vzal jako příjmení.

Znění záznamu (pro úplnost uvádím celý zaznam):
28.8.1678 Oddán Jan Voldán s Lidmilou dcerou po n. [neboštíku] "nepřečteno" Řezníku, oba z Hlinskýho. Jakub Farský, Tomáš Čermák, Alžběta Voldánová, Anna Rychlá, Testes [svědci].

Děkuji i za více názorů.

Re: Svatba Hlinsko Jan Voldán 1678 - 1 slovo

PříspěvekNapsal: pon lis 11, 2024 14:29
od Zora
Opravte si předmět podle pravidel.
Z

Re: Svatba Hlinsko Jan Voldán 1678 - 1 slovo

PříspěvekNapsal: pon lis 11, 2024 20:42
od zburget
Já jen dodám, že zde nejsme v sekci "Lehké úpravy do současného jazyka", ale v sekci "Čtení starých materiálů" - takže - přepisy zde do současného jazyka neupravujeme ani lehce, ale striktně je přepisujeme tak, jak jsou zapsány!
A viz pravidla - pokud vám jde o jedno slovo, netřeba přepisovat celý záznam, ale kousek kolem onoho slova, aby bylo jasné, co máme číst.

Re: O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: čtv lis 14, 2024 9:35
od Boza
Mrzuté je, že se tam míchá tah perem ze jména svědka o řádek níž. Nejlepší by bylo projít Z před daným datem, zda náhodou tam není vhodné úmrtí.

Čtu to jako Pe?kowi.

Re: O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: čtv lis 14, 2024 9:41
od pavel.m
Možná by to přečetl ladin8, který k těm matrikám dělal indexy.

Re: O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: čtv lis 14, 2024 10:30
od janpechacek
po N. Peczkowi = po N[ebožtíku] Peckovi. j

Jde o příjmení a řezník je povolání.

Tahy se spodním řádkem se nemíchají, tam je Tomass.

Re: O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: čtv lis 14, 2024 11:48
od granaj
Bohužel, ani v matrice Z, ani podpůrně v N i O u dvou nejstarších matrik sign. 00213 a 00214 jsem nějaké takové křestní jméno (u příjmení Řezník), či příjmení nějak takto znějící, nedohledal. V úvahu připadající příjmení, v tomto pádě znějící jako Peškovi, Pirkovi (v této matrice se nevyskytuje, vázající asi spíše k židovské komunitě) s přihlédnutím k dalším okolnostem (příjmení a obce uvedené v předmětné matrice) nepasují.

Ad další příspěvek (poznamenám, že se mi objevil, až když už jsem měl předcházející text rozepsán): Když na to teď koukám, tak by se to takto opravdu dalo přečíst jako Peczka, děkuji. Akorát mi to nějak nesedí, jelikož v matrice v městě Hlinsku, jsem Pecku v NOZ nenašel.
Přesto to z hlediska čtení považuji za vyřešené.

Všem, co se na tom aktivně podíleli děkuji.

Re: O Hlinsko 1678 čeština

PříspěvekNapsal: čtv lis 14, 2024 12:28
od Zora
3. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny na začátek předmětu v prvním příspěvku slovo VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.