Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO N Osek 1731, čeština

PříspěvekNapsal: pon říj 21, 2024 8:24
od genjan
Dobrý den,

prosím ochotné o pomoc s přepisem:

vpravo, poslední záznam https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =579&h=218

Přepis:
Zwitinky
Dne 27 Marti Pokržteni byli dle Rzadu czirkewniho odemnie P: S: Rzihi: SPodcziweho lozie Rodicžuw Kwoseku Podanich Maximiliana a druha Kateržina, Wlastnj dczeri Po Nebosstikowi Janowi Ponoczenin a Manžielki Jeho Evi, levans Panna Maximiliana Ceimin z Duxu, Pana Kateržina Helnigrowa z Egru, Testes Anna Maurkowa zlitohlaw, Dorota Kossaržowa zwoseka, Pawel Hrbek zwoseka, Matěg Albrecht zwoseka, Jakub Fronk zwranuwka.

Děkuji za ochotu a čas, zdraví genjan

Re: N Osek 1731, čeština

PříspěvekNapsal: úte říj 22, 2024 7:31
od zburget
Nesouhlasím pouze se jménem "po … Ponoczenin" - už ten tvar je na první pohled špatně, ale to vás nechám, ať si na to přijdete sám. Ono je to celkem zjevné, co tam je. A u Fronka bych zvážil, jestli tam není -a-

Re: N Osek 1731, čeština

PříspěvekNapsal: úte říj 22, 2024 7:36
od genjan
Děkuji Vám, tvar u nebožtíka asi bude chybný, zakončení má ženské, u toho Fronka/Franka je to nejednoznačné, někdy bývá zapsán s -o- někdy s -a-, obdobně u příjmení Kroft/Kraft.

Zdraví a děkuje genjan