Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO O 1677? Pičín [PB] česky

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2024 16:33
od JosefJ.
V matrice Pičín 01 bych chtěl poprosit o pomoc na str. 54 https://ebadatelna.soapraha.cz/d/12873/31 vlevo v předposledním zápise se jménem ženicha:

N(ovem)b(ris?) 1677 22 potwrzeny w staw s(wateh)o manzelstwi z Rosowic Wandrzej? Hostauss?
ss: s Sobotowou wdowou

Hostouše tam možná vidím jen proto, že je to příjmení v oblasti doložené, které se nám v rodokmenu už vyskytlo, i když z Paliva podobně jako Palivcové a z Hájů, ne z Rosovic;
Ale W se okolo píše úplně jinak (Waczlaw o dva řádky výše), Matějové, Ondřejové a Bartolomějové mají jinak poslední písmeno také úplně jiné (o řádek výš nebo dva řádky doleji), -ou- u nevěsty mají u sebe odstup a to, co by se mi tady hodilo jakou -ou-, je psáno spíš jako -w-
Moje interpretace začátků obou řádků je také hádání, pokud to na počátku druhého řádku je ss, nevím, co by mělo znamenat, a kdyby to bylo ff, také ne.

Děkuji předem.

Re: O 1677? Pičín [PB] česky

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2024 19:57
od zburget
N[ota]B[ene] 1677 22 potwrzeny w staw s(wateh)o manzelstwi z Rosowic Wandrzej?Martin? Hostauss?
ss: s Sobotowou wdowou


Příjmení čtu stejně

Křestní jméno bez sáhodlouhého rozboru - je to domaštěné, přepisované. Vidím tam jak Wondřeje, tak i Martina. Čert ví, co bylo první a co druhé.

-ou- u nevěsty mají u sebe odstup a to, co by se mi tady hodilo jakou -ou-, je psáno spíš jako -w-
Nerozumím… Je tam zcela jednoznačně Sobotowou.

pokud to na počátku druhého řádku je ss, nevím, co by mělo znamenat, a kdyby to bylo ff, také ne.
Bude to prachobyčejný škrtnutý překlep.

Re: O 1677? Pičín [PB] česky

PříspěvekNapsal: sob říj 05, 2024 6:03
od JosefJ.
Děkuji. Martin mě tam nenapadl, ale teď to objasňuje to první písmeno. Zdá se mi, že Martin je stejným odstínem inkoustu jako okolní slova a s běžnou mezerou před příjmím, zatímco Wondrzej tmavším a nedodržuje mezeru před dalším slovem.