Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: čtv zář 05, 2024 22:39
od Lasin
Zdravíčko,
chtěl bych poprosit o vyluštění dvou slov z výřezu parcelního protokolu. (https://ibb.co/stXwQfs)
Jedná se o velký nápis vedle velké jedničky "Orts Ried.", který jsem přeložil jako "místní mokřina", ale nejsem si úplně jistý tou tečkou. Možná to je zkratka, možná ne. Je pravda, že parcely byly v té době promáčené od blízkých rybníků, které se po vydatných deštích rozlily do polí.
Další řádky:
Děkan těšínský 1.
1. Pastvina u stodoly
2. Louka pod Gurkom (místním nářečím "pod kopcem")
3. Zahrada za sklepem

Děkuji

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: pát zář 06, 2024 8:14
od fatal_
Erster Orts Ried = první místa (na místě) Ried. Tedy dům číslo 1.

Co se týče slova Ried, půjde o název určité lokality, nebo jméno osoby s ní spojené. Jediné, co mě napadá, je čekat, jestli se později podobné jméno nebo název ještě neobjeví. Nemáte odkaz na celou knihu nebo dokument?

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: pát zář 06, 2024 9:15
od Radix
Ried je bažina, močál.

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: pát zář 06, 2024 9:35
od Zora
fatal_ píše:Erster Orts Ried = první místa (na místě) Ried. Tedy dům číslo 1.

Co se týče slova Ried, půjde o název určité lokality, nebo jméno osoby s ní spojené. Jediné, co mě napadá, je čekat, jestli se později podobné jméno nebo název ještě neobjeví. Nemáte odkaz na celou knihu nebo dokument?



Jenže kolega se ptá právě na to slovo Ried...

Řekla bych, že jak on, tak i kolega Radix se shodují... Z

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: úte zář 10, 2024 16:45
od Lasin
Omlouvám se za delší odmlku. Zde je odkaz na celý protokol s konkrétní stranou: https://digi.archives.cz/da/permalink?xid=B653295983BE11E187A40025649FEBC7&scan=5a0abe8d13a2474389ed6caac9f3c62f
Dále na straně 9 ve spodní polovině si můžete pod dvojlinkou všimnout řádku II Ried die sonie...? - bohužel se mi to nepodařilo smysluplně přeložit.

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: úte zář 10, 2024 20:05
od kubasyrinek
Dobrý den,
pokud to chápu správně, tak Ried zde znamená místní trať (znám z Těšínska spojení např. "Za Humny Ried"). Zde dokonce doslovně I. Orts Ried, tzn. "I. místní trať" - neměla nejspíš žádné pomístní pojmenování.
Více info zde: https://cs.wikipedia.org/wiki/Pozemkov%C3%A1_tra%C5%A5
Jakub.

Re: Parcelní protokol Svibice, r. 1788, německý kurent

PříspěvekNapsal: stř zář 11, 2024 0:36
od Lasin
kubasyrinek píše:Dobrý den,
pokud to chápu správně, tak Ried zde znamená místní trať (znám z Těšínska spojení např. "Za Humny Ried"). Zde dokonce doslovně I. Orts Ried, tzn. "I. místní trať" - neměla nejspíš žádné pomístní pojmenování.
Více info zde: https://cs.wikipedia.org/wiki/Pozemkov%C3%A1_tra%C5%A5
Jakub.


Trefa do černého. :wink:
Děkuji