Stránka 1 z 1
VYŘEŠENO Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
úte dub 16, 2024 20:55
od MilanKovář
Dobrý den,
v matrice úmrtí z Vítkovic z r. 1910, psané německy, je uvedeno u Sack Franz (úmrtí 1.12.1910) jméno matky a zřejmě její povolání:
Franziska Sack Badienarin? in Wien:
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... 52811cd11eProsím o přeložení.
Děkuji
Milan
Re: Název povolání
Napsal:
úte dub 16, 2024 22:41
od Mistr Jan
Dobrý den, opravte prosím předmět tak, aby byl v souladu s pravidly.
J
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
stř dub 17, 2024 21:00
od Sil
Bedienerin = posluhovačka, služka
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
stř dub 17, 2024 21:10
od Zora
Můžete hledat tady pomocí vyhledavače, místo písmen, která neznáte, vložte *
a zde
https://slovnik.cz/Není nic složitého zkusit vyhledat taky pomocí translatoru.
Z
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
stř dub 17, 2024 22:23
od Mošna
Ještě si zkuste dát do překladače to "taglöhner unehelichem sohn"
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
stř dub 17, 2024 22:27
od Zora
[quote="Mošna"]Ještě si zkuste dát do překladače to "taglöhner unehelichem sohn"
[/quo to
Pokud poskytujete radu, měl byste to přepsat správně.
Kolega hledá matku tohoto zemřelého..
Z
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
čtv dub 18, 2024 10:12
od genjan
Dobrý den,
Bedienerin = pomocnice, posluhovačka.
Zdraví genjan
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
čtv dub 18, 2024 10:17
od Zora
genjan píše:Dobrý den,
Bedienerin = pomocnice, posluhovačka.
Zdraví genjan
Kolego, trochu pozornosti, tohle je tu už od včerejška od Sila. Z
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
čtv dub 18, 2024 10:26
od genjan
Odpovědi v textu jsem nezaregistroval, protože se mi tu objevují nějaké reklamy (spjaté s tímto webem), které posunuly odpovědi ostatních níže.
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
čtv dub 18, 2024 10:43
od Zora
Tak příště více pozornosti, reklamy se dají přece nejprve zavřít..., navíc se domnívám, že v otevřené zprávě se neobjevují. Z
Re: Matrika-úmrtí, farnost Vítkovice, 1910, němčina
Napsal:
čtv dub 18, 2024 14:28
od MilanKovář
Děkuji všem za odpověď. Stačí udělat chybu ve 2 písmenech při překladu z kurentu a pak je problém najít český překlad..-:)))). Ostatní text je mi jasný. Franc, nádeník ve Vítkovicích byl svobodný nemanželský syn Františky Sakové, pomocnice ve Vídni.
Samozřejmě, nemáme 100% jistotu, že se jedná o Františku Sakovu z Podkopné Lhoty....Nicméně mohu říci, že příjmení Sak se vyskytuje ve vídeňských matrikách jen ve spojení se jménem Františky...
Zpaměti znám jen základní německá a latinská slova, používaná v matrikách.
Používám překladač Google a dále stažené slovníčky povolání, příčin úmrtí, latinský slovník a slovník německo (Švabach)-český.
Zdraví M.