VYŘEŠENO Z 1841 Vísky němčina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO Z 1841 Vísky němčina

Příspěvekod sadhu » čtv úno 15, 2024 13:09

Dobrý den, snažím se rozluštit detail zápisu o úmrtí/sebevraždě, pomůže prosím někdo ?

https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00580.jp2

poslední zápis dole

Sohnfreunde? Selbstmord ein ordentliche Bestattung auf dem ? wurde dem ? gewählt von der Löbl/Böbl Commihsion Laut/Baut Zuschrift das Lobl/Bobl. Boskowitzer ? ...
Přátelé syna sebevražda slušný/řádný pohřeb na ? byl vybrán/zvolen od/z ? komise/příkazu/objednávky hlasitě? oznámení/zpráva/úřední dopis ? boskovického ? ...
Naposledy upravil sadhu dne pát úno 16, 2024 11:48, celkově upraveno 1
sadhu
 
Příspěvky: 13
Registrován: stř bře 05, 2014 13:02

Re: Z 1841 Vísky němčina

Příspěvekod zburget » čtv úno 15, 2024 20:29

Patří spíš do čtení - přesouvám
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12597
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Z 1841 Vísky němčina

Příspěvekod zburget » čtv úno 15, 2024 20:39

Zkusím nejdřív přepsat, co vidím (jakožto totální neněmčinář). A doufám, že to po mně někdo případně doopraví a jestli to nebude jasné, tak i vysvětlí.

Schußwunde Selbstmord die ordentliche Bestattung auf dem Leichenhofe wurde dem Leichnahme gewählt von der Löbl[liche] Commission Laut Zuschrift des Lobl[liche] Boskowitzer Polizeigerichtes …

Přátelé syna sebevražda slušný/řádný pohřeb na ? byl vybrán/zvolen od/z ? komise/příkazu/objednávky hlasitě? oznámení/zpráva/úřední dopis ? boskovického ? ...
Jak můžete zkoušet přeložit něco, co není přepásno? Pak vám z toho nemůže vyjít nic jiného, než blábol :roll:
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12597
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Z 1841 Vísky němčina

Příspěvekod sadhu » pát úno 16, 2024 11:44

Moc děkuji za pomoc, pokud správně chápu, tak přepis v češtině zní:

Střelná rána, sebevražda, od chvályhodné komise podle dopisu chvályhodného policejního soudu byl mrtvole zvolen řádný pohřeb v márnici.

Můj předchozí překlad byla jen pracovní verzí - z několika přečtených slov jsem zkoušel pochopit okolnosti úmrtí dané osoby.
sadhu
 
Příspěvky: 13
Registrován: stř bře 05, 2014 13:02

Re: VYŘEŠENO Z 1841 Vísky němčina

Příspěvekod zburget » pát úno 16, 2024 16:57

Já německy neumím ani šprechnout, takže s vysvětlením prosím počkejte na některého z němčinářů.
Co se překladu týče, není možné ani pracovně překládat něco, co nemáte přepsáno. Obzvlášť to platí pro jazyky, kde je jiný slovosled, než v češtině. A němčina jiný slovosled má.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12597
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 41 návštevníků