Předmět je potřeba opravit u prvotního dotazu, jinak se nepromítne do seznamu příspěvků. Ale O.K., snaha byla, tak jsem to tam upravil, ať to tady zbytečně nezdržujeme a nekomplikujeme.
A ještě jedna technická - pro příště - záznamy vždy přepisujte přesně tak, jak jsou zapsány. Nepřepisujte moderní češtinou. Jednak vás to plete, druhák se to blběj opravuje a po doplnění to pak vypadá příšerně. A když už jste vše přepsal moderní češtinou, bylo by logické i Annino příjmení přepsat jako Tomíčková - obzvlášť v případě, kdy je to tam skutečně napsáno. Je tam háček nad 'č' a 'z' v tom slově vůbec není.
Moderní češtinou přepsaná slova, která jsou logicky správně neopravuju.
Dne 3.2.1811, Hubálov 20, Josef Lukeš, P
řanik, katolík, 37 let, svobodný + Anna Tomi
čko
wa, katolík, 30 let, svobodná, Svědkové Josef Su
dek - chalupník a Josef Hol
ec syn Jana Hol
ce - sedl
ak[color=#BF0000]a
Ten záznam je napsaný písmem, který se jmenuje kurent - to je důvod, proč se vám pletou písmena. Některá kurentní písmena vypadají stejně, jako naše psací, ale jedná se o písmeno jiné. Jestli chcete pátrat ve starých rukopisech, musíte se kurent naučit. Bez něj to nepůjde, je jím psáno skoro všechno (tedy až projdete češtinou a němčinou a skunčíte u latiny, tam bude zase nače normální písmo). K luštění kurentu je dobré mít pro začátek k ruce nějakou tabulku, velice dobrá je např. tahle:
https://genealogie.nka.cz/?page_id=177Všimněte si, že se nad 'u' a v případě tohoto rukopisu i nad 'c' píše takový akcent nebo oblouček (vetšinou vypadá, jako háček), který tahle písmena odlišuje od 'n' resp. od 'i'. V případě Anny Tomíčkové jsou nad 'c' akcenty dva - jeden je "odlišovátko", druhý je háček. Zápisy s diakritikou jsou poměrně vzácné, častěj se budete setkávat se spřežkami.