Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: pát pro 02, 2022 23:52
od ZEL
Prosím o dočtení dvou slov. Děkuji.

1785 Po Martinovy Selingrovy otczy Matiegi beg-
walemu Wratnemu
1786 tez gemu
1788 Maržene Czerzy provdane Ssramovy
1791 gy tess
Anne Czeržy zlucžkowy za obily
1792 dem Anna Wratninn ??? ???????
dem zlucžkin nach Pisskowicz

Obrázek

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: ned pro 04, 2022 18:54
od Mistr Jan
Jen tip – nemůžu tvrdit, že si jsem jistý, že to kontextově zapadá vzhledem k ostatním informacím – ale nemohlo by to druhé slovo být "Jägerin"?
J

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: ned pro 04, 2022 19:14
od zburget
Na spodnějším řádku nebude první slovo "dem", ale bude tam asi "Ann" nebo "Ane". První písmeno je 100% velké A.

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: ned pro 04, 2022 21:50
od ZEL
Děkuji za reakci.
S tím posledním řádkem máte pravdu. Žlučková byla Anna, takže je to v pořádku.
O určení kontextu mi právě jde. Tohle je jediná zmínka o Anně Wratninn. A právě slovo Wratninn ji spojuje s Matějem z prvních dvou řádků. Jenže já nemám žádného Matěje spojeného s Annou, proto jsou pro mě ta dvě slova klíčová.
Proto jsem také neuváděla svoje čtení, abych zbytečně nesváděla na scestí. Ale varianta Jägerin mě nenapadla.

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 07, 2022 18:42
od Zora
Zřejmě se musím omluvit, nejčastěji přesunuji příspěvky já. Berte to, prosím, jako chybu, které jsem se nedopustila úmyslně.
(mohla bych pátrat, kdo přesunoval, ale to se mně zdá zbytečné)

S omluvou Zora

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 07, 2022 19:25
od Ursus
možná "nun Jägerin": Vzala si muže jménem "Jäger".

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 07, 2022 20:05
od JHS
A tenhle Martin má předky v Předboji už cca 100-120 let před datem zmíněným v gruntovnici ?
V Předboji se totiž roku 1665 nachází Jakub Zeliger (občas psáno i se S) s manželkou Annou a později Kateřinou. A teprve když roku 1693 umírá, je v zápisu při přebírání gruntu psáno, ale jen jednou, Zelinger. V ostatním textu je to pořád Zeliger. Podle mě by to tedy znamenalo, že se jedná o pouhou pozdější zkomoleninu jména a ne o příjmení, pro které se snažíte dohledat všechny osoby.

Re: Gruntovnice 1771 Předboj čeština/němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 08, 2022 11:03
od ZEL
Zora: Není třeba se omlouvat.
Ursus: Ano, to vypadá nejpravděpodobněji.
JHS: Matričně jsem zatím v roce 1708. Musela jsem si odskočit do gruntovnic pro potvrzení v matrice chybně zapsaného narození. Mám geneticky potvrzeno, že jde o správný rod, později se ustálilo příjmení Selingr. V minulosti se příjmení často komolilo, v této oblasti často právě na Zeligr/Zeliger/Seligr/Seliger, o něco severněji i Seeliger.
Text považuji za dočtený, děkuji a dávám Vyřešeno.
Pro dořešení vztahů v rodině založím nové téma.