VYŘEŠENO Nápověda k přepisu rodného listu

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO Nápověda k přepisu rodného listu

Příspěvekod MattH » pát kvě 13, 2022 16:55

Hello,

I found this note for an individual I am researching. It is from her baptismal record. As I am not a native speaker, I cannot decipher what is being noted. Can someone please help? See the attached image, or visit this link:
-----
Našel jsem tuto poznámku pro osobu, kterou hledám. Je to z jejího křestního záznamu. Protože nejsem rodilý mluvčí, nemohu dešifrovat, co je zaznamenáno. Může někdo prosím pomoci? Podívejte se na přiložený obrázek nebo navštivte tento odkaz:

http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 55c726aee3

Czech note.jpg


Thank you!
Naposledy upravil MattH dne pát kvě 13, 2022 19:10, celkově upraveno 1
MattH
 
Příspěvky: 109
Registrován: stř kvě 30, 2018 16:31

Re: Nápověda k přepisu rodného listu

Příspěvekod Mistr Jan » pát kvě 13, 2022 17:14

Laut Zuschr[ift]. d[es]. pol[itischen]. Bez[irks]. Verw[altung]. Dux v[on] 18.6.1921 Z. H/20 zur Čech Brudergemeinde übergetreten

According to the letter of the Duchcov district office from 18th June 1921 changed (or more likely: "defected") to the Czechoslovak Hussite Church
(probably could be translated better, but I can't think of any better translation)

J.
Uživatelský avatar
Mistr Jan
 
Příspěvky: 2940
Registrován: čtv srp 27, 2020 9:36
Bydliště: Kladensko
Oblast pátrání: okresy Kladno, Rakovník, Beroun, Kutná Hora, Opava, Tábor, Písek, ale i jiné
Rodokmen online: https://www.myheritage.cz/site-779315361/

Re: Nápověda k přepisu rodného listu

Příspěvekod MattH » pát kvě 13, 2022 17:28

Thank you for the information! I think the best word for a religious term is "converted."

Some follow up questions: Do you know if any Hussite Church records are available online for that time period? This birth was in Osek (Teplice). Was that in the Duchov district?
MattH
 
Příspěvky: 109
Registrován: stř kvě 30, 2018 16:31

Re: Nápověda k přepisu rodného listu

Příspěvekod Mistr Jan » pát kvě 13, 2022 17:54

Oh, yeah, switching from German to Czech and then to English, I absolutely forgot about the word "converted". :oops: Thank you :)
And one more thing...as I think of it, I'd say the name of the church was lost (or more likely – I lost it myself) in the translation a bit... Just to make things clear, there were two different churches with similar names. Církev československá husitská and Českobratrská církev evangelická. Both of them were established after the WW1 and both trace their origin back to the Hussite reformers (and Jan Hus). Brudergemeinde should be the second one, Českobratrská církev evangelická.

Anyways, yes, there are books even for Duchcov's Brudergemeinde church. You just have to choose "Matriky" (https://imgur.com/a/aLSZg74) and then in "Původce" choose the parish you want to search in. Here it's "Duchov, sbor církve českobrat. evang., Duchcov" (https://imgur.com/a/n85tqqK). There is one death records book for the years 1925-1936, you may find her death record in there. Osek was about three miles north of Duchcov.

J.
Uživatelský avatar
Mistr Jan
 
Příspěvky: 2940
Registrován: čtv srp 27, 2020 9:36
Bydliště: Kladensko
Oblast pátrání: okresy Kladno, Rakovník, Beroun, Kutná Hora, Opava, Tábor, Písek, ale i jiné
Rodokmen online: https://www.myheritage.cz/site-779315361/

Re: Nápověda k přepisu rodného listu

Příspěvekod MattH » pát kvě 13, 2022 19:10

No problem! This was extremely helpful, thank you. While I didn't find anyone I am researching, it was good to remind myself of how this site works.
MattH
 
Příspěvky: 109
Registrován: stř kvě 30, 2018 16:31


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 47 návštevníků