Stránka 1 z 2

VYŘEŠENO - Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 10:05
od Mošna
Dobrý den.
Prosím o pomoc s přečtením a hlavně s překladem zápisu o úmrtí:

https://ebadatelna.soapraha.cz/d/9934/67

Zápis vlevo dole - předpokládám, že se jedná o datum 18.3.1768:
Die 18 Martij Catharina Kapralkowa ex Naherub Inguilina
70 annorum in communione S: Natris Eoolesio Facto Viatico
A extrema unctione per me Adalbertum Riehetzky Capelanum
Residen_alem provisa animam Deo reddidit, cujus corpus die
19 [hu]jus_ Sepultum est apud Eoolesiam eandem ______ Catho-
lico per me Adalbertum Riehetzky

Překlad (trochu volný):
Dne 18.března Catharina Kapralkowa z Nahorub obyvatelka
70 let ...................................................................................
Poslední pomazání ode mne Vojtěcha Richetzkého kaplana (lokalisty)
..............zaopatřenou duši Bohu vrátit, tělo této dne
19. téhož měsíce pohřbeno jest ................... po kato-
licku ode mne Vojtěcha Richetzkého.

A měl bych dva doplňující dotazy:
Nevíte náhodou, proč kaplan píše za svým jménem křížek a hvězdičku?
Jak překládáte slovo "Inguilina"? Našel jsem překlad "podruhyně" (což se mi zde úplně nezdá, jelikož její manžel měl být rychtář), ale pak jsem objevil i překlad "obyvatelka". A teď nevím.

Děkuji předem a přeji hezký den

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 10:26
od Zora
Inquilinus - podruh, ten, kdo neměl v držení stavení, polnosti, bydlel v podnájmu u někoho...

ona sice možná byla vdovou po rychtáři, jak píšete, ale majetek přešel zřejmě na potomky, nebo o majetek rod přišel, nebo z jiného důvodu žila u někoho.

Z

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 10:56
od zburget
18.3.1768 ano
Die 18 Martii Catharina Kapralkowa ex Naherub Inquilina
70 annorum in communione S: Matris Ecclesiæ Sacro Viatico
et extrema unctione per me Adalbertum Richetzky Capellanum
Residentialem provisa animam Deo reddidit, cujus corpus die
19 ejusd[em] Sepultum est apud Ecclesiam eandem more Catho-
lico per me Adalbertum Richetzky

Zvládnete už překald sám nebo potřebujete pomoc?

Nevíte náhodou, proč kaplan píše za svým jménem křížek a hvězdičku?
Třeba se mu to tak líbilo. Dnes do textu píšeme smajlíky :-)

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 11:14
od Zora
zburget píše:
Nevíte náhodou, proč kaplan píše za svým jménem křížek a hvězdičku?
Třeba se mu to tak líbilo. Dnes do textu píšeme smajlíky :-)


Vidím v tom místo smajlíka značku pro narození a úmrtí ... nějaká souvislost s kněžským úřadem?

něco ve smyslu - pohřbena mnou, který se stará o věci spojení s narozením i úmrtím.....
Možná by bylo zajímavé podívat se třeba do knihy narození, jestli se u tohoto kněze vyskytuje také taková značka.


Jen nápad. Z

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 11:35
od zburget
Dá se předpokládat, že v téhle době už rodinný majetek spravoval některý z potomků a Kateřina byla na výminku.

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 11:44
od Zora
Zvažovala jsem, ale nevím, zda v té době psali v dané oblasti do matrik postavení výměnkář, to je potřeba zjistit. Pokud ano, psali, pak nebyla výměnkářka, pokud se to v matrice neobjevuje, je to možné.
Výměnkář také bydlí u někoho, ne ve vlastním...

Navíc ta rychta - netuším, zda vdova po rychtářovi mohla bydlel na rychtě, zda byla rychta dědičná (pak by bydlela u dědiců)... nebo u nově ustanoveného rychtáře? Nebo se musela přesunout , i když třeba s majetkem, ale k někomu do podnájmu?

Co říkají matriky o dětech zemřelé, měla nějaké, kde žily, kam se dcery provdaly?
Je to dost zapeklité, chce to postupovat opatrně a hledat souvislosti...
Je zapsaná jako podruhyně, z toho bych vycházela.
Není třeba v tom hledat něco hanlivého, (chudá bohatá).... třeba synové majitele velkého gruntu, pokud při svatbě neměli vlastní stavení, jsou zapsání jako podruhové. Nemají v držení vlastní střechu ani polnosti.
Z

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 12:41
od zburget
V latinsky psaných matrikách jsem zatím u ekonomicko-sociálního stavu nikdy neviděl nic jiného, než inquilinus a incola. Tedy ještě mendicus, ale to jsme v trochu jiné kategorii. Ve slovníku jsem pro výminkáře našel výraz exceptor, ale to jsem ještě nikdy nikde nepotkal.

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 12:54
od J.i.Š.i.
Křížek a hvězdička - hm, co by to tak mohlo symbolizovat :-)

https://cs.wikipedia.org/wiki/Ryt%C3%AD ... %C4%9Bzdou

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 12:57
od Zora
J.i.Š.i. píše:Křížek a hvězdička - hm, co by to tak mohlo symbolizovat :-)

https://cs.wikipedia.org/wiki/Ryt%C3%AD ... %C4%9Bzdou


Super, dobrý postřeh, ještě+ lepší paměť, klobouk dolů před Vámi. Z

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 18:41
od Mošna
Úžasné!!! Moc děkuji!

Pro doplnění - nevím, jak se definuje "rychta". Zde se jedná o stavení čp.15, které bylo v držení rodiny Kaprálků minimálně 300 let. V roce 1768 ještě číslo popisné není uváděno, takže teoreticky mohli žít někde jinde, ale nepředpokládal bych to. Obec Nahoruby je malá a nemá žádnou budovu typu "úřad", takže si myslím, že rychtář prostě žil ve své chalupě, z které svůj úřad vykonával. Také nevím, zda funkce "rychtáře" byla v rodině dědičná, ale u prvních (zatím objevených a prokázaných) čtyřech po sobě jdoucích předcích je vždy v nějakém matričním zápisu funkce rychtáře uváděna, takže všichni postupně tuto funkci prokazatelně zastávali. O majetek nepřišli. Samozřejmě v okamžiku smrti Kateřiny už majetek byl určitě převeden na potomky. Dožila se relativně vysokého věku na tu dobu a manžela přežila o zhruba 15 let. Ale zas bych neočekával, že se z manželky rychtáře stane "podruhyní". Tady spíš je ta poznámka Zburgeta, že určení "inquilinus" se objevuje skoro všude v těchto dobách a v latině. Možná proto jsem někde zahlédl, že ten termín překládají pojmem "obyvatel", což bych chápal, jen jako člověk bez nemovitého majetku. U narození syna je manžel Kateřiny uváděn jako "rychtář a soused" (Rychtarž) z Nahorub. Takže možná bych tam mohl napsat i "sousedka" ne?

Rytířský řád křižovníků s červenou hvězdou - to naprosto sedí a já tleskám. Křížovníci tam působili.

Ale ještě ten překlad. Je mi jasné o co jde, umím si to i otrocky přeložit, ale uvítal bych takový trochu volnější a právě proto srozumitelný překlad. Něco jsem doplnil podle opravených písmenek, ale pořád něco chybí :-(

Dne 18.března Kateřina Kaprálková z Nahorub obyvatelka (podruhyně)
70 let ve společenství ...........................................................................
Poslední pomazání ode mne Vojtěcha Richetzkého kaplana (lokalisty)
..............zaopatřenou duši Bohu vrátit, tělo této dne
19. téhož měsíce pohřbeno jest ve stejném kostele po způsobu kato-
lickém ode mne Vojtěcha Richetzkého.

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 18:48
od Zora
Proč se vyhýbáte slovu podruh? Asociuje Vám to snad chudobu?

Obyvatelé obce byli všichni, další slova rozlišovala jejich ekonomicko - sociální postavení.
Z

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 19:27
od zburget
inquilinus = podruh = nebydlí ve svém, bydlí u někoho
incola = obyvatel = bydlí ve vlastní chalupě

Inquilinus NENÍ označení pro obyvatele vlastní nemovitosti. Tohle jsem nenapsal, ani to z mého příspěvku nijak nevyplývá.

Re: Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: úte led 18, 2022 19:48
od zburget
Pokud i ten volný překlad nemá být otrocký a má znít česky, tak musím celkem razantně změnit slovosled:

Dne 18. března ve věku 70 let vrátila Bohu duši Kateřina Kaprálková, obyvatelka podruhyně z Nahorub, zaopatřena svatým přijímáním a posledním pomazáním, ode mne, Vojtěcha Rycheckého, místního kaplana (lokalisty).
Její tělo jsem 19. března v místním kostele podle katolického rituálu pohřbil já, Vojtěch Rychecký.


…ale jedná se opravdu o volný překlad. Používám tam obraty, a výrazy, které v latině nejsou. Při překladu mi šlo o smysl sdělení.

Re: VYŘEŠENO - Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: stř led 19, 2022 0:01
od Mošna
Ještě jednou moc děkuji. Tohle jsem přesně potřeboval.

Pro Zburget: Vy jste samozřejmě nepsal, že "Inquilinus" označuje obyvatele. Já jen poznamenal, že přes vyhledávání na googlu jsem našel, že to někdo někde překládal jako "obyvatel". Asi tedy špatně.

A teď už i pro Zoru: Ano, vyhýbám se označení podruhyně, protože se mi pořád nezdá ten příběh, že poté, co bývalý rychtář s manželkou předají statek mladým, začínají na tom samém statku (už vůbec neuvažuji, že jinde) pracovat jako pomocné síly. Ale také si možná špatně vykládám pojem "podruh", jak se v té době vykládal a používal. Mě pořád zní v hlavě to pohádkové: " Jsi jen podruh. Tobě dceru nedám!" . :-)

Re: VYŘEŠENO - Matrika Z, 1768, Živohošť, latina

PříspěvekNapsal: stř led 19, 2022 1:10
od Mošna
A omlouvám se, jsem blb. Přitom stačilo kouknout na Wikipedii:

"Podruh (latinsky inquilinus .......) byl nájemník bydlící v nájmu (tedy podruží) u sedláka .................."

Takže už jsem s označení "podruhyně" zcela vnitřně srovnán. Když jsem viděl pár "postupních smluv", tak si docela dobře dokážu představit, že platila synovi nějaký nájem, tedy defakto vracela část z peněz, nebo naturálií, které dle postupní smlouvy dostávala. Mohla, ale také nemusela na statku pracovat.