Stránka 1 z 2

Z německy 1825 Hať (Haatsch) VYŘEŠENO

PříspěvekNapsal: pon pro 27, 2021 20:48
od copprfield
Dobrý den,
potřeboval bych se ujistit se zápisem příjmení za svobodna zemřelé Margarethy.
Jedná se o druhý zápis z hora v levo.
Čtu tam rozená Latotz

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... a5d55976cd

Re: Zemřelí německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: úte pro 28, 2021 1:16
od zburget
Satotz - L vypadá jinak - viz Leopold

Re: Zemřelí německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: úte pro 28, 2021 14:45
od copprfield
zburget píše:Satotz - L vypadá jinak - viz Leopold

Děkuji za váš názor ale nejsem si jist tím písmenem S přijde mi to jako špatně napsané L.Když se podíváte dolu o jeden zápis tak to S u Sophie je jiné.
Mate mě ta klička nahoře přijde mi to jako že na hoře je nedokončeny oblouček jako u písmene L.Nejsem znalec písma proto bych uvítal vice názoru.
Děkuji.

Re: Zemřelí německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: úte pro 28, 2021 14:56
od Radix
Taky bych řekl Latotz. Takové příjmení existuje:

https://www.researchgate.net/profile/Roxe_Latotz

Re: Zemřelí německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: úte pro 28, 2021 17:01
od Mistr Jan
Vypadá to jako pozdější přípis – proto bych jej nesrovnával s okolním textem. Osobně bych se klonil k "Latotz", ale neznám místní příjmení.
J

Re: Zemřelí německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 20:30
od copprfield
Mistr Jan píše:Vypadá to jako pozdější přípis – proto bych jej nesrovnával s okolním textem. Osobně bych se klonil k "Latotz", ale neznám místní příjmení.
J

Tohle příjmení v obci Hať není obvyklé.Obec se nachází ve Sleszku od roku 1742 Sleszké Prussko tudíž okolní vesnice se dnes nacházejí v Polsku.Předpokládam
že Margaretha pocházela z nějaké okolní vesnice co se dnes nachází na území dnešního Polska.
V Matrice O zápis o sňatku není takže svatba pravděpodobně musela být v obci odkud Margareth pocházela.Proto se snažím o překlad příjmení aby mi to usnadnilo
pátraní v Polsku.
Pokud jsem zadal ve vyhledavači My Heritage příjmení Latotzki o seznam nebyla nouze.Domnívám se že by to mohla být nějaká forma zápisu tohoto příjmení.

Tenhle odkaz je zápis úmrtí ve vedlejší vesnici dnes se obec nachází v Polsku.
Prosím podívejte se na psané S u příjmení Skyba nebo jména Simon

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 139a17319d

Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 20:44
od copprfield
Dobrý den,
oživil jsem toto téma jelikož mám v rodokmenu velkou mezeru u téhle osoby.
V nedávné době jsem brouzdal po gruntovních knihách a všiml jsem si že jsou u zápisu uváděny i ženy tak jsem se podíval jestli je i u Margarethy uvedeno a ejhle.
Je to druhý pramen z kterého mohu čerpat, jenže jsem teď z toho úplně vedle.
Jediný pramen který zmiňoval příjmení za svobodna byl zápis úmrtí. Jedná se o druhý zápis z hora v levo.

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... a5d55976cd

zápis z knihy hypoték pro obec Hať

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10051

Zajímalo by mě co si o tom myslíte.
Děkuji za Vaše názory.

Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 20:48
od copprfield
copprfield píše:Dobrý den,
oživil jsem toto téma jelikož mám v rodokmenu velkou mezeru u téhle osoby.
V nedávné době jsem brouzdal po gruntovních knihách a všiml jsem si že jsou u zápisu uváděny i ženy tak jsem se podíval jestli je i u Margarethy uvedeno a ejhle.
Je to druhý pramen z kterého mohu čerpat, jenže jsem teď z toho úplně vedle.
Jediný pramen který zmiňoval příjmení za svobodna byl zápis úmrtí. Jedná se o druhý zápis z hora v levo.

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... a5d55976cd

zápis z knihy hypoték pro obec Hať

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10051

Zajímalo by mě co si o tom myslíte.
Děkuji za Vaše názory.

Re: VYŘEŠENO Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 20:48
od Zora
Upravte si předmět, pokud chcete pokračovat. Slovo VYŘEŠENO je fakt zavádějící. Z

Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 20:51
od copprfield
Zora píše:Upravte si předmět, pokud chcete pokračovat. Slovo VYŘEŠENO je fakt zavádějící. Z


Doufám že už to mám v pořádku.

Re: Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 21:07
od Zora
v pohodě... Z

Re: Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 21:35
od copprfield
copprfield píše:
copprfield píše:Dobrý den,
oživil jsem toto téma jelikož mám v rodokmenu velkou mezeru u téhle osoby.
V nedávné době jsem brouzdal po gruntovních knihách a všiml jsem si že jsou u zápisu uváděny i ženy tak jsem se podíval jestli je i u Margarethy uvedeno a ejhle.
Je to druhý pramen z kterého mohu čerpat, jenže jsem teď z toho úplně vedle.
Jediný pramen který zmiňoval příjmení za svobodna byl zápis úmrtí. Jedná se o druhý zápis z hora v levo.

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... a5d55976cd

zápis z knihy hypoték pro obec Hať

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10051

Zajímalo by mě co si o tom myslíte.
Děkuji za Vaše názory.


Poprosil bych s přečtením zápisu ale hlavně s příjmením
U zápis z knihy hypoték v druhém odstavci čtu:
Auch haftt h[ ][i][ ]un[ ] das fur din wittwe Placzek gebort. Margaretha

Re: Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: ned led 19, 2025 21:47
od Zora
S těmi citacemi to nepřehánějte. Text se stává nepřehledným. Můžete přece k původnímu poslednímu příspěvku napsat dodatek.
Máte to tu třikrát - naprosto stejný text... Z

Re: Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: pon led 20, 2025 0:15
od zburget
Je to tu třikrát a třikrát blbý odkaz :-(
Tedy vlastně asi úplně všechny odkazy. Polský odkaz - tam není navigace a nikde vaše příjmení nevidím, V druhém příspěvku je první odkaz nefunkční a u druhého netuším, kde hledat.

Re: Z německy 1825 Hať (Haatsch)

PříspěvekNapsal: pon led 20, 2025 18:10
od copprfield
Zkusím to dát ještě jednou.
Včera jsem obnovil starší konverzaci kde jsem chtěl vědět názory na příjmení osoby v mém rodokmenu z matriky zemřelých
Nedávno jsem našel druhý zdroj informací téhle osoby v zápisu v Knize hypoték (pozemková kniha)

1) https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... a5d55976cd

Jedná se o druhý zápis z hora v levo.

2) https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10051

druhý odstavec
U zápis z knihy hypoték v druhém odstavci čtu:

Auch haftt h[ ][i][ ]un[ ] das fur din wittwe Placzek gebort. Margaretha Koza?

Zkuste se prosím podívat na předešlé konverzace ať pochopíte o co mi jde.