VYŘEŠENO Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod wonders » pát dub 09, 2021 19:30

Prosím o kontrolu a opravu děkuji. :-)
tři zápisy vlevo vždy číslo 1 (Ty úmrtí budou dost blbě)
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00500.jp2

11. December
Thommas Haksa Bauer in helben ort [Radenice]
33
An fikaden ëlanrlis Tonaujhibr

30.December
Barbora Loibz Tochter des Georg haksa Bauer in ort [Radenice]
19
An ch?mer wriztru mit gophwuls

26.Märtz
Barbora Eheweib Des Georg haksa Bauers in ort [Radenice]
61 Jahr
an höktig
Naposledy upravil wonders dne ned dub 11, 2021 20:47, celkově upraveno 3
wonders
 
Příspěvky: 194
Registrován: ned črc 26, 2020 19:50

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod Zora » pát dub 09, 2021 19:33

Někdy pomůže zamyslet se nad kř. jménem, nebo si ho říct nahlas.
Gnorg - hledejte podobné křestní jméno a pak se snažte opravit písmena.

https://kotacka.webnode.cz/nemecky-slov ... cin-umrti/
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29116
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod wonders » pát dub 09, 2021 19:50

Zora píše:Někdy pomůže zamyslet se nad kř. jménem, nebo si ho říct nahlas.
Gnorg - hledejte podobné křestní jméno a pak se snažte opravit písmena.

https://kotacka.webnode.cz/nemecky-slov ... cin-umrti/
Z


No nevím jestli jsem na to přišel ale Georg?
wonders
 
Příspěvky: 194
Registrován: ned črc 26, 2020 19:50

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod zburget » pát dub 09, 2021 19:55

Jasně, že Georg. Koukněte do tabulky s kurentem - e je velice podobné n. Než se naučíte vidět rozdíl, budou se vám plést. Ale je potřeba nad textem trošku přemýšlet a z kontextu vým vyplyne, co je tam za písmeno. Nejde o to, jen do přepisu namlátit to první, co v tom uvidíte. Je potřeba nad vším přemýšlet, hledat smysl a často se pokusit najít, jestli tam nemůže být napsáno písmeno, které by tam logicky patřilo.
Ze začátku vám dá dost práce texty louskat tímto způsobem, ale do budoucna je to jediná cesta, jak se naučit spolehlivě číst.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12579
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod Zora » sob dub 10, 2021 6:04

já, protože špatně vidím, čtu text asi takhle.
Nejprve se snažím přečíst cokoliv. Pak porovnávám přečtené se strukturou zápisu.
ten vypadá třeba pro sňatek asi takto - někdy jsou tam uvedené i manželky (matky snoubenců)
Josef, syn Martina Nováka, domkaře a Marianna, dcera Ondřeje Pospíšila, chalupáře z obce XY

Jména se neustále opakují, stejně tak ekonomické postavení otců, Bauer - sedlák, Viertler - čtvrtník (čtvrtláník) Halblahner - půlláník, lahner (celo)láník... Hausler - domkař, chalupník - Chalupner.... Ihnemann - podruh, nebo povolání podle řemesla.
Cokoliv přečtu, kontroluji si možnosti podle slovníku, jestli jsem se "trefila", nebo podle dalších zdrojů , v neposlední řadě hledám i zda na fóru pomocí tlačítka HLEDAT
(pokud jsem přečetla správně, slovo se vyskytuje, místo písmen, se kterými si nevím rady, vkládám znak *)

slovníky -
slovnik.cz

https://kotacka.webnode.cz/slovniky/
povolání a příčiny úmrtí latinsky a německy

tabulka kurent - latinka, ale také slovníky a spousta užitečných rad (od našeho kolegy) -viz menu na liště http://genealogie.nka.cz/?page_id=177
Zde v sekci Rady do začátku - Noříme se do matrik I , II, III přečtěte si, je tam spousta vychytávek, které se v matrikách mohou objevit.

Pamatujte na to, že v němčině ani v češtině nebyl ustálený pravopis, mnohá slova jsou napsána zcela jinak, než se píší dnes, tvrdé, měkké i se nedodržovalo a místo českých souhlásek s háčkem se psaly spřežky. V němčině zase třeba často vidíme, že v písmeno K ve slově bylo doprovázeno ještě písmenem ck, nebo podobě u T - th...
A u latiny dochází k záměně I -J, pokud budete hledat ve slovnících, většinou narazíte na I.
např. judex najdete ve slovníku pod iudex. (rychtář), občas také některý z farářů neuměl dost dobře latinu nebo češtinu...

Zdá se Vám složité rozlišit jazyk. V matričních zápisech se objevují až na naprosté výjimky pouze a jenom čeština, němčina, a latina.
Takže třeba v matrice zemřelých by se mohlo objevit slovo syn, Sohn, filius... Nic víc.
podobně u zemřelé dcery - Tochter, filia, u manželky Weib, Eheweib , uxor
U mužů pak jejich ekonomické postavení nebo povolání...

Pokud tedy do přepisu napíšete nějaké slovo, zkuste si předem ve slovnících ověřit, zda existuje, zda jste přečetl dobře, pokud ne, musíte se snažit najít písmena, která jste správně nepřečetl...

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29116
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod sanssouci » sob dub 10, 2021 7:40

Příčiny jsou psané v němčině a pisatel to napsal podle sluchu
co si myslel, že slyší – byl ale asi polohluchý a německy neuměl.
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod zburget » sob dub 10, 2021 8:01

11. December
Thom(m)as (je tam jen jedno m - přepičítejte si nožičky) Haksa Bauer in selben orth
33
An sikaden ünerlich von aufhibe… (to je asi ale opravdu zapsaná nějaká pitomost)

30.December
Barbora Leibz Dochter des Georg Haksa Bauer in orth
19
An Hiezigenfieber mit Brand (Absolutně nechápu, jak jste tam vitěl ta písmena, co jste viděl. Vždyť neseděl ani trošku jejich tvar, ani počet :-?)

26.Märtz
Barbora Eheweib Des Georg Haksa Bauers in orth
61 Jahr
an Höktig
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12579
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod Zora » sob dub 10, 2021 9:19

Ještě k tomu jazyku, pokud si nejste jistý, nebo nevíte, pak můžete na stránce konkretní matriční knihy otevřít PODROBNOSTI O MATRICE, tam je jazyk v nižší části uvedený.

https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00500.jp2
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29116
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod zeter » sob dub 10, 2021 9:47

U toho prvního zápisu bych to četl trochu jinak:

an Schaden ünnerlich [= innerlich] von au(s/f?)hobe[n] - čili nějaké vnitřní zranění... u toho posledního slova si významem nejsem jistý (ať už f nebo s)

A ta první Barbora je psána Leib[liche] (Dochter), v tomhle rukopisu je zkratkový klikyhák bez horního tahu... podle mě tady asi docela úřadovalo nějaké nářečí
zeter
 
Příspěvky: 3296
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod sanssouci » sob dub 10, 2021 10:55

Ta Barbora: An hitzigen Fieber und Brandt.

Thomas: An Schaden innerlich von Aufheben (Aufhoben).

Druhá Barbora: An Höxtig ? Možná hitzige Krankheit - Typhus
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod zeter » sob dub 10, 2021 11:28

sanssouci - x tam rozhodně není, vidím i v okolních případech psáno An Höktig, tedy Hektik... vícero německých stránek se seznamy starých pojmenování nemocí je to uváděno jako označení pro tuberkulózu
zeter
 
Příspěvky: 3296
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod sanssouci » sob dub 10, 2021 11:51

Ne, x tam není. Pisatel myslel na Hektik - tuberkuloza.
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod wonders » ned dub 11, 2021 20:41

zburget píše:11. December
Thom(m)as (je tam jen jedno m - přepičítejte si nožičky) Haksa Bauer in selben orth
33
An sikaden ünerlich von aufhibe… (to je asi ale opravdu zapsaná nějaká pitomost)

30.December
Barbora Leibz Dochter des Georg Haksa Bauer in orth
19
An Hiezigenfieber mit Brand (Absolutně nechápu, jak jste tam vitěl ta písmena, co jste viděl. Vždyť neseděl ani trošku jejich tvar, ani počet :-?)
Máte pravdu jejich tvar a počet neseděl teď když jsem se na to zpětně díval zjistil jsem že jsem se to sice pokoušel přečíst ale o řádek mimo. Jsou tam totiž dva řádky a dost podobné i když úplně jiné zápisy nad sebou. Pak jsem pochopitelně blbě přepsal ten špatný omlouvám se
26.Märtz
Barbora Eheweib Des Georg Haksa Bauers in orth
61 Jahr
an Höktig


Děkuji za opravu
wonders
 
Příspěvky: 194
Registrován: ned črc 26, 2020 19:50

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod wonders » ned dub 11, 2021 20:43

Zora píše:Ještě k tomu jazyku, pokud si nejste jistý, nebo nevíte, pak můžete na stránce konkretní matriční knihy otevřít PODROBNOSTI O MATRICE, tam je jazyk v nižší části uvedený.

https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00500.jp2
Z


Děkuji zajímavá věc určitě budu používat.
wonders
 
Příspěvky: 194
Registrován: ned črc 26, 2020 19:50

Re: Matrika Z 1797, Radenice, němčina

Příspěvekod wonders » ned dub 11, 2021 20:45

Zora píše:já, protože špatně vidím, čtu text asi takhle.
Nejprve se snažím přečíst cokoliv. Pak porovnávám přečtené se strukturou zápisu.
ten vypadá třeba pro sňatek asi takto - někdy jsou tam uvedené i manželky (matky snoubenců)
Josef, syn Martina Nováka, domkaře a Marianna, dcera Ondřeje Pospíšila, chalupáře z obce XY

Jména se neustále opakují, stejně tak ekonomické postavení otců, Bauer - sedlák, Viertler - čtvrtník (čtvrtláník) Halblahner - půlláník, lahner (celo)láník... Hausler - domkař, chalupník - Chalupner.... Ihnemann - podruh, nebo povolání podle řemesla.
Cokoliv přečtu, kontroluji si možnosti podle slovníku, jestli jsem se "trefila", nebo podle dalších zdrojů , v neposlední řadě hledám i zda na fóru pomocí tlačítka HLEDAT
(pokud jsem přečetla správně, slovo se vyskytuje, místo písmen, se kterými si nevím rady, vkládám znak *)

slovníky -
slovnik.cz

https://kotacka.webnode.cz/slovniky/
povolání a příčiny úmrtí latinsky a německy

tabulka kurent - latinka, ale také slovníky a spousta užitečných rad (od našeho kolegy) -viz menu na liště http://genealogie.nka.cz/?page_id=177
Zde v sekci Rady do začátku - Noříme se do matrik I , II, III přečtěte si, je tam spousta vychytávek, které se v matrikách mohou objevit.

Pamatujte na to, že v němčině ani v češtině nebyl ustálený pravopis, mnohá slova jsou napsána zcela jinak, než se píší dnes, tvrdé, měkké i se nedodržovalo a místo českých souhlásek s háčkem se psaly spřežky. V němčině zase třeba často vidíme, že v písmeno K ve slově bylo doprovázeno ještě písmenem ck, nebo podobě u T - th...
A u latiny dochází k záměně I -J, pokud budete hledat ve slovnících, většinou narazíte na I.
např. judex najdete ve slovníku pod iudex. (rychtář), občas také některý z farářů neuměl dost dobře latinu nebo češtinu...

Zdá se Vám složité rozlišit jazyk. V matričních zápisech se objevují až na naprosté výjimky pouze a jenom čeština, němčina, a latina.
Takže třeba v matrice zemřelých by se mohlo objevit slovo syn, Sohn, filius... Nic víc.
podobně u zemřelé dcery - Tochter, filia, u manželky Weib, Eheweib , uxor
U mužů pak jejich ekonomické postavení nebo povolání...

Pokud tedy do přepisu napíšete nějaké slovo, zkuste si předem ve slovnících ověřit, zda existuje, zda jste přečetl dobře, pokud ne, musíte se snažit najít písmena, která jste správně nepřečetl...

Z

Děkuji za podrobné vysvětlení rozhodně si z toho vezmu pro příště ponaučení.
wonders
 
Příspěvky: 194
Registrován: ned črc 26, 2020 19:50


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: zburget a 20 návštevníků