VYŘEŠENO Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod slana » pát dub 02, 2021 16:48

Prosím o pomoc s překladem textu
https://data.matricula-online.eu/cs/oes ... 02b/?pg=98
ženich nalevo úplně nahoře, nevěsta napravo úplně nahoře

ženich-Petr Haas????Josef Haas???? Stein Kirchen Freystadt
nevěsta-Anna Marie??? Josef????Anna Marie???Rainbach

Děkuji Slanina
Naposledy upravil slana dne úte dub 13, 2021 19:57, celkově upraveno 2
slana
 
Příspěvky: 6
Registrován: pát dub 02, 2021 14:48

Re: Překlady z němčiny- Rakouské matriky

Příspěvekod Zora » pát dub 02, 2021 17:40

Přečtěte si naše pravidla v této sekci.
Opravte předmět dotazu
obec, druh matriční události, , rok, jazyk.
napište, kde se zápis nachází - vlevo vpravo, např. třetí zápis a nezapomeňte přepsat to, co jste sám přečetl. Nepřekládejte.
Písmena nebo slova, která nepřečtete, nahraďte třeba otazníkem.-
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29135
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod zburget » sob dub 03, 2021 7:07

Zdravím,
vítám na fóru!

Je vidět, že tohle písmo zatím vůbec nedáváte. Tak troha teorie na začátek: jmenuje se kurent a zjednodušeně řečeno je to psací podoba švabachu. Jestli chcete pátrat ve starých rukopiseh a to i na území Čech a Moravy, tak se tohle písmu musíte bezpodmínečně naučit číst. Bez něj to vůbec nepůjde.

Zkuste si vzít třeba tuhle tabulku: http://genealogie.nka.cz/?page_id=177 a zkuste luštit s její pomocí. Tenhle záznam je napsaný velice hezky, takže je prakticky ideální na to, abyste se na něm učil číst. Přijdo škrábanice daleko horší!

A abyste měl něco do začátku, přečtu vám kousek ženicha: Peter Haas Huffschmiedt zu Steinkirchen in Böhmen, des Joseph Haas ebenfalls Huffschmiedts zu Wasserau(?) in Böhmen, und…

a teď zase kousek vy.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod zeter » sob dub 03, 2021 7:54

(souhlasím s Wasserau, srovnávací W vpravo nahoře v popisu kolonek)
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod zburget » ned dub 11, 2021 7:48

Tak co tady s tímhle? Nějak nám to tu leží už přes týden nedořešené. Máte v plánu s tím ještě nějak dál pokračovat?
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod slana » ned dub 11, 2021 16:05

Pokusím se pokračovat ve vašem překladu .Děkuji za ochotu.

Margarethe ??? Esronibet ??? ??? rhobis erzmuyter muyter sohn ??? Suzana ??? Mihael Mithafis hufschmiedin ??? Bohmenter stadt zu frey stadt in ??? Drbait.
??? Steine Kirchen et Freystadt

Předpokládám že co slovo, to plno chyb ,tak se alespoň zasmějete :) Slanina
slana
 
Příspěvky: 6
Registrován: pát dub 02, 2021 14:48

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod zburget » ned dub 11, 2021 17:00

Margaretha dessen Eheweibes (to dvojité w se moc nepovedlo) beede seel[ige] ehelich erzeugter Sohn vor Suzana kurzem bey Michael Mittasch(?) Huffschmiedt in der Böhmenvorstadt zu Freystadt in der Arbeit.
??? SteinKirchen et Freystadt

Předpokládám že co slovo, to plno chyb ,tak se alespoň zasmějete :) Slanina
Smát se určitě nebudu, nebojte.
Je to místy opravdu čitelné blbě, takže ani já si nejsem úplně vším jist.
Projděte si přesně to, co jsem vám přepsal. Podíávejte se hlavně na tvar s (jsou dvě verze - uprostřed slova a na konci) a na písmeno h. Ostatní se doladí na čitelnějších zápisech.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod slana » pon dub 12, 2021 19:36

Dobrý den. Prosím o další pomoc. Ze ženicha nemůžu do češtiny přeložit slova beede seel.Tyto slova jsou hned za slovem Eheweibes.
Dále jsem se pokoušel přečíst něco z nevěsty .A tím prosím o pomoc i s tímto.
Anna Maria Missenböckin es Joseph Missenböck boryeol Huffschmiedt zu Osfald und Anna Maria dessen Eheweibes beede erhim Loben ehelich erzeugter Fahtar vor kurzem in der. ??? Rainbach.
Děkuji Slanina
slana
 
Příspěvky: 6
Registrován: pát dub 02, 2021 14:48

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod Zora » pon dub 12, 2021 19:57

beede seel

asi to nebude přečteno zcela správně, já na to nevidím, ale význam - oba (rodiče) zemřeli
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29135
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod Mistr Jan » pon dub 12, 2021 20:01

Ty hranaté závorky značí zkrácení, tedy to, co tam "není". Beede je ohyzdně beide – oba – a seelige znamená zesnulý. :-)

Anna Maria Miesenböckinn des Joseph Miesenböck Bürger Huf(f)schmi(e)dts zu Oswald und Anna Maria dessen Eheweibes beede noch im Leben ehelich erzeugte(r) Tochter vor kurzem in der Pf?arr Rainbach.

J.
Uživatelský avatar
Mistr Jan
 
Příspěvky: 2939
Registrován: čtv srp 27, 2020 9:36
Bydliště: Kladensko
Oblast pátrání: okresy Kladno, Rakovník, Beroun, Kutná Hora, Opava, Tábor, Písek, ale i jiné
Rodokmen online: https://www.myheritage.cz/site-779315361/

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod sanssouci » úte dub 13, 2021 7:11

Text v celku:

Peter Haas, Hufschmidt zu Steinkirchen in Böhmen, des Joseph Haas, ebenfalls Hufschmidts zu Wasserau in Böhmen, und
Margaretha dessen Eheweibes, beide seel[ig], ehelich erzeugter Sohn vor kurzem bey Michael Mittasch(?) Hufschmidt in der Böhmer Vorstadt zu Freystadt in der Arbeit.
Curie (Kurie) Steinkirchen et Freystadt

Anna Maria Miesenböckin, des Joseph Miesenböck bürgerlichen
Hufschmidts zu Oswald und Anna Maria, dessen Eheweibes, beide noch im Leben, ehelich erzeugte Tochter. Vor kurzem in der Pfarr Rainbach in Diensten.
Curie (Kurie) Rainbach
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod zburget » úte dub 13, 2021 11:27

Jen drobnost k sanssouciho přepisu - ten text vám upravil do nějaké podoby, jakou má představu, že by měl vypadat. Nejedná se o naprosto přesný přepis. Např. slovíčko beide je v textu opravdu psáno, jako beede - na druhou stranu - jeho přepis se vám bude snadněj překládat.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod slana » úte dub 13, 2021 11:48

Děkuji vám všem moc,moc!!Alespoň to mohu uzavřít a snažit se rozluštit další matriky!
slana
 
Příspěvky: 6
Registrován: pát dub 02, 2021 14:48

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod sanssouci » úte dub 13, 2021 12:04

Zburget, já ten text v němčině píšu většinou tak aby tomu Čech
rozuměl. Kdybych tam například napsal „beede“, tak to
nikdo v německo – českém slovníku nenajde. Samozřejmě
bych to slovo mohl v závorce opravit na „beide“. Pro mne
a pro tazatele to je ale jednoduší, to slovo napsat hned tak,
jak to ve slovníku najde.
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Matrika oddaných 1802,Sankt Oswald,Rakousko,němčina

Příspěvekod Zora » úte dub 13, 2021 12:11

Jenže - buď tedy přepisovat přesně dle originálu, nebo podle dnešní podoby němčiny.

Je přepsáno beede na beide, ale není např. přepsáno bey (asi správně bei).
Přikláněla bych se k tomu, aby byl přepis dle originálu a u zastaralých slov vložit do závorky dnešní význam.

Tohle je pouze jakási směsice, česky bych řekla kočkopes. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29135
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Další

Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 44 návštevníků