Stránka 1 z 1

Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 18:58
od gorilino
tak pro dnešek do třetice všeho dobrého :D . Prosím Vás slibuji už dneska naposledy.Nezlobte se na mně lidičky, ale když ta touha po vědění je tak silná.

Přečtu následující:

Josef Jurak
????????? und
Rottgründler
aus Wischkowetz
syn ( tady u jména si nejsem jist, vypadá to jako joska)
Jurak und Anna Mardinetz
???? aus Wischkowetz

Předem Vám všem mockrát děkuji.

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:08
od Claricia
Josef Jurak
Witwer und
Rottgründler
aus Wischkowetz
Sohn des Joska
Jurak und Anna Mandinetz
beyde (oba) aus Wischkowetz

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:09
od Milan Wölfl
Tak, do třetice, a klidně ne naposled ;-)
Viděl bych Joseph Jurak, Witwer (vdovec) und Rottgründler aus Wischkowetz, Sohn des Johan Jurak und der Anna Mandinetz beyde (beide, oba) von Wischkowetz

edit. tak, těch pár vteřin se potvrdilo zase :-)

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:14
od zrnka písku
gorilino píše:...Prosím Vás slibuji už dneska naposledy.Nezlobte se na mně lidičky, ale když ta touha po vědění je tak silná....


Od toho tu jsme, takže klidně po desáté, když bude potřeba ;-)

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:15
od gorilino
Ano. Tentokrát jste zaváhal :D . Opět všem děkuji . Nerad Vás tu otravuju . Ale když na to čtvrt hodiny čumím a furt na to nemůžu přijít, tak se mohu spolehnout, že mi vždycky pomůžete.

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:26
od Milan Wölfl
gorilino píše:...Ale když na to čtvrt hodiny čumím a furt na to nemůžu přijít, tak se mohu spolehnout, že mi vždycky pomůžete.

Tak to se klidně spolehněte, tahle písma je radost číst :-)

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:34
od gorilino
:D Tak to Vám tu klidně budu dělat zásobování

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:37
od Milan Wölfl
gorilino píše::D Tak to Vám tu klidně budu dělat zásobování

...pane Karfík :-D
Všeho ale s rozumem, abychom někteří najednou nezjistili, že už není zítra, ale pozítří :-D

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:47
od gorilino
:D už hledám co bych vám tu dále poslal

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 19:50
od Milan Wölfl
gorilino píše::D už hledám co bych vám tu dále poslal

...když to bude ku vašemu prospěchu, proč ne ;-)
Nic se ale nevyrovná fundaci z poloviny osmnáctého století, psanou latinsko-německy, vloženou do obyčejné matriky, rozsahem na přibližně pět stránek matriky, to je počtení, panečku :-D

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 20:03
od gorilino
:D Bohužel takovým materiálem nedisponuji. Ale když vidím ten Váš zápal tak Vás od teďka nebudu šetřit a jen co něco najdu hodím to sem :wink:

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 20:04
od zrnka písku
Milan Wölfl píše:Nic se ale nevyrovná fundaci z poloviny osmnáctého století, psanou latinsko-německy, vloženou do obyčejné matriky, rozsahem na přibližně pět stránek matriky, to je počtení, panečku :-D


opravdu je to k tématu?

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 20:05
od Milan Wölfl
gorilino píše::D Bohužel takovým materiálem nedisponuji. Ale když vidím ten Váš zápal tak Vás od teďka nebudu šetřit a jen co něco najdu hodím to sem :wink:

...raděj už takový materiál taky nesháním, nešlo přečíst lautr nic, zvlášť když se jednalo o jakési právničiny magistrátové :-)

opravdu je to k tématu?

Není, pardón, už mlčím :oops:

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 20:24
od gorilino
Vím, že bych to měl dat asi do nového tématu ale potřebuju poradit s touhle barborkou Komínovou?
Její otec je Andreas ale nevím co znamená to pod tím . Mělo by to být nějaké povolání?

Re: Svatba - 1838 - němčina

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 20:27
od zrnka písku
gorilino píše:Vím, že bych to měl dat asi do nového tématu ale potřebuju poradit s touhle barborkou Komínovou?
Její otec je Andreas ale nevím co znamená to pod tím . Mělo by to být nějaké povolání?


bauer(s) von hier - sedlák zdejší
a příště poprosím opravdu do nového tématu ;-)