Stránka 1 z 2

N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 8:43
od evapolaskova
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=200 prosím pomoc s přečtením a vysvětlením přípisů hned u prvního zápisu Anton Titz zajímají mě ten vlevo a ten pod matkou

ExOffo _________Brünn dtto 23/9/ _______21606_________ 368 25/9 880

a ten pod matkou, _________________ Anna
alt _______________________________________

Předem děkuji v naději, že mě to posune dále :wink:

Re: N Brno - Neposkvrněné početí P. Marie na Křenové 17078

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 8:53
od zburget
V předmětu chybí jazyk a rok události, doplňte prosím. A dejte pryč signaturu - je to tam matoucí - já prvně myslel, že je to špatně napsaný rok.

Dále upozorňuju na pravidlo, podle kterého je zapotřebí přepsat to, co přečtete. Pokud nepřečtete vůbec, napište to. Takto se vystavujete nebezpečí, že se nedočkáte odpovědi. Koukněte do pravidel výše na bod 2c)

Re: N Brno - Neposkvrněné početí P. Marie na Křenové 17078

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 10:25
od evapolaskova
Já se fakt omlouvám, ale když ty přípisy vůbec nepřečtu, tak se můžu leda tak domnívat jakým jsou jazykem.

Re: N Brno - Neposkvrněné početí P. Marie na Křenové r. 1846

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 10:31
od Zora
předmětu patří:
N Brno 1876 a jazyk, kterým je psaný zápis, (nejde o jazyk poznámky - tam v podstatě nic slovně není)

Do těla zprávy napište, co sama přečtete, nepřekládejte, ale přepisujte v originálním jazyce.
Velice Vám tento postup pomůže při učení se kurentu.
Z

Re: N Brno - Neposkvrněné početí P. Marie na Křenové r. 1846

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 10:34
od evapolaskova
Zora: děkuji za vyjasnění

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 17:07
od Zora
Vy jste přepsala napsala část vysvětlivky, ale určitě přečtete i jména příjmení syna a matky, možná něco z kolonky kmotři. Určitě Vám někdo pomůže.
Já na to nevidím, jen bych Vás mátla. Z

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 17:17
od evapolaskova
Ano, jelikož nerozumím, proč mám psát to, co je mi známo.

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 17:50
od zburget
Myslím, že to, co je přepsáno stačí, protože zřetelně identifikuje, co je potřeba přečíst (a snaha prokazatelně byla). Ale tohle já nerozlousknu. Dnes jsem na to hleděl jakou dobu a zatím nic. Jestli se to nepovede nikomu jinému, tak na to kouknu ještě třeba zítra, jestli se mi z toho něco nerozleží v hlavě, ale nevím, nevím.

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 17:55
od evapolaskova
Děkuji.

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 17:56
od Zora
Já hlavně upozorňuji na to, že v poznámce pod jménem dítěte se píše o vydání křestního listu ex offo, tedy pro úřední účely, v matrikách to nejčastěji bývá pro potřeby soudu. Vzhledem k tomu, že se jedná o uvedený rok, je možné, že úmrtí tohoto narozeného syna bude mezi uvedeným rokem a rokem narození nemanželské dcery jeho manželky. Blbě se to vypisuje, když tady nejsou uvedena příjmení - souvisí stále s dotazem v sekci hledám.
Zvažte možnost, zda tento muž nebyl souzen a nezemřel tedy někde úplně jinde. Já to netvrdím, jen uvádím jako jednu z možností.

U matky nevidím, že by byla dcerou Anny, jak jste uváděla u jednoho ze svých příspěvků v sekci hledám pomoc. Možná by pomohlo, pokud byste uvedla konkretně, kde jste matku Annu u Josefy našla.

Upřesnění ke jménům a příjmením by mohlo pomoci, třeba příjmení kmotrů se mohou opakovat v jiných zápisech.
Nebylo to myšleno tak, že musíte... Z

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 18:46
od evapolaskova
Zora: já jsem s tím ostatním nechtěla v tomhle vlákně motat hlavu.
Ta situace je tam složitá a těch zápisů je celkem dost, než jsem se dopracovala, že matka Josefy je nejpravděpodobněji Anna, ostatně to byl jeden z důvodů, proč jsem si vypsala všechny Titzovi ze všech matrik Brno - město, Nemocnice, Psychiatrie, Věznice, Horní Heršpice, Líšeň, a pro jistotu i Pozořice, Tvarožná a Blučina.

Co se týká Antona, jelikož stále nevím co se s ním stalo, kde a proč.
Tak proto jsem chtěla vědět co to ExOffo je, co je tam psáno? co to znamená? dá se tedy nějaký úřední dokument na základě toho dohledat? kde?

A co může být ten druhý přípis, možná je mnohem více důležitý.

Mám tu dalších x podobných zápisů s nějakými pro mě nic neříkajícími ExOffo přípisy, ale jinde pro mě nejsou v bádání tak stěžejní jako tady, tak je nechávám zrát.

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 18:59
od Zora
ex offo -
viz význam na netu

Ex offo je v právním prostředí býv. Rakouska-Uherska zavedená zkratka jinak i v dalších právních řádech běžného latinského výrazu ex officio, který znamená z úřední moci, povinnosti, z úředního příkazu.....

https://cs.wikipedia.org/wiki/Ex_offo

v tomto případě byl na základě vyžádání nějaké instituce, (nejčastěji vídám v matrikách trestní soud, káznice) rodný list.
Zda se dá na základě čísla jednacího a data něco vyhledat, to netuším, na to by Vám odpověděli spíše na MZA.

Druhý přípis . já z toho nepřečtu ani slovo, asi ani písmeno :-)
jen se domnívám, že nejčastěji bylo pod jméno a příjmení svobodné matky dopisováno, tzv. ověřerní. Kněz byl povinen dítě pokřtít, ale současně byl povinnen zjistit co nejvíce informací o matce, aby se v případě nutnosti o dítě postarali především prarodiče a dítě neskončilo v péči obce nebo církve.
Kněz tedy možná dopisoval to, co o matce zjistil. Nevím ani s jistotou to slovo, které je pod jménem a příjmením ještě jako součást původního zápisu.
Vídám ale v matrikách právě na tomto místě později dopisované údaje o rodičích matky nebo o matce matky...
Skoro vždy tam bývá, jak- kde byly údaje zjištěny, tedy dobře známá, osobně znám , dle sdělení, v obci známá, nezjištěno...
Víc Vám k tomu asi neřeknu, to celé přečtení jsem potřebovala hlavně pro sebe :-)
Viz fotka s brýlemi. Z

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 19:14
od zburget
Pod jménem matky je ještě jako součást kolonky napsáno "angablich"

Co je pod tím je rozmazané a pro mě nečitelné. Netuším, co v tom mám hledat :-(
Jen vím, že jméno Anna k tomu zřejmě nepatří - podle mě je to kmotra a pokračuje to "dessen Gattin" - tedy je to manželka výše psaného Matěje nebo Matouše (taky nerozluštím, jestli to má být Mathias nebo Mathaus)

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 19:21
od Zora
angeblich - domněle
angeblich - domnělý

to bude spíš tedy angeblich - kněz to nevěděl s jistotou (neměl ověřeno) a proto ten pozdější dodatek.

s tou Annou to vidím stejně jako kolega Burget, Anna, dessen ...
proto jsem se na tu Annu, odkud ji máte - znáte , ptala.

ještě se podívejte na tento sčítací lístek, třeba Vám uvedená a přepisovaná příjmení něco řeknou.

http://digiarchiv.brno.cz/archive/id/ed ... 240***2833

strana 14/17

Z

Re: N Brno 1846 němčina

PříspěvekNapsal: sob říj 24, 2020 19:31
od zeter
U první poznámky možná zkratka; slovo za 21606 nepřečtu, ale klidně to může být taky zkratka

ExOffo Gderath [Gemeinde-?] Brünn dtto 23/9/ No 21606 ? No 368 25/9 880

druhý zápis ještě horší, navíc se do toho zjevně plete zápis kmotrů

Pro jistotu přepíšu, co vidím:
Mutter
Titz Josepha /: angeblich:/ (= údajně)

Pathen
Mathias Mlinek Wagen(?)meister
Anna dessen Gattin

a u té samotné poznámky, která je podle mého psána rukou velmi podobnou té, která zapisovala kmotry (tj, možná komtr sám?!), tam taky nepřečtu skoro nic, ale zápis rozhodně končí slovem Pathen.