Stránka 1 z 1

Narození 1824 němčina - vyřešeno.

PříspěvekNapsal: ned zář 02, 2012 16:39
od Zett
Dobrý den!

Prosím o pomoc s přečtením jména. Dotyčný mohl být i cizinec takže variant může být víc. Předem děkuji za jakoukoliv pomoc.

Zápis v matrice, druhý zápis vlevo shora číslo popisné 69.

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/5097/?strana=94

Mariana/Marie/Maria, otec jméno ?? Kys či Kyss, matka by měla být Mariana rozená Přikryl.

Jméno otce je i na přiloženém výřezu indikační skyci, čtvrtý řádek vlevo shora číslo popisné 69.

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: ned zář 02, 2012 19:09
od Claricia
V matrice Kiß, resp. Kyss v indikační skice.

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: ned zář 02, 2012 20:15
od Zett
Díky, to ale přečtu. Zajímá mně jméno.

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: ned zář 02, 2012 20:29
od stanley4
Zett píše:Díky, to ale přečtu. Zajímá mně jméno.

Bartholomäus/Barthl. - Bartoloměj

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: pon zář 03, 2012 15:32
od Zett
Díky!

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: pon zář 03, 2012 17:24
od Laurin7
Claricia píše:V matrice Kiß, resp. Kyss v indikační skice.

Ne - německý starý rukopis Obrázek = ß (ess-zett). Viz také Schreibweise des scharfen "s"
Správný němčina příjmení: Kyß

Re: Narození 1824 němčina - vyřešeno.

PříspěvekNapsal: pon zář 03, 2012 20:42
od Zett
Podle doby v které bylo příjmení zapsáno se v rodině vyskytují varianty Kys, Kyss a Kyß takže vše pokládám za správné. Štestí je, že toto příjmení není až tak obvyklé je krátké a dobře se v matrikách dohledává. :wink:

Myslel jsem, že si s tím dál poradím, ale nedaří se. Prosím tedy ještě o překlad/přečtení následujícího zápisu:

Zápis v matrice, druhý zápis vlevo shora číslo popisné 69. Detail v přiloženém obrázku.
http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/5097/?strana=94

Díky!

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: pon zář 03, 2012 21:01
od ozana
bez záruky

No.69 Maria, Bartholomaus Kiss schmd.(schmied?) da(zde), Theresia tocht. nach +Johann Juger? viertler von Mlkosch?; Paul Zbořzil ??? Barbara s. ehew.

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: pon zář 03, 2012 21:06
od Zett
Ještě mohu posloužit tímto zápisem:

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: úte zář 04, 2012 16:49
od Laurin7
Dobrý den,

mám podezření, že vše možnosti jsou správné:
Kis(s), Kys(s), Kiß, Kyß - ale být ne jména německý původ.
--> Dle knihy Naše příjmení: maďarština kis = "malý" / cz. varianty: Kisch, Kiš, Kiša, Kišš, Kyš

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: úte zář 04, 2012 22:51
od Gabi
den 4ten Januar geboren und getauft 1824
Joseph Perry Hedlingka, Kan(oniker) und Pfar(rer)
Nr. 69
Marina
Heb(amme) Katharina Kladiwo? Nro. 18
Bartholomäus Kiß Schmid, da
Theresia Tocht(er) nach + Johann Juger, Viertler von Wlkosch

8. geboren, 9. getauft
Nr. 69
derselbe (Pfarrer wie oben erwähnt)
Martin
Heb(amme) ut supra (wie oben)
Bartholomäus Kyßa Schmid da
Theresia Tocht(er) nach + Johann Juger, Häußler v(on) Wlkosch
Paul Zborzil, Viertler v(on) Czeloznitz
Barbara s(ein) Eheweib

:) Gabi

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: stř zář 05, 2012 5:58
od Zett
Díky!

Já jenom zírám... :shock:

Re: Narození 1824 němčina.

PříspěvekNapsal: stř zář 05, 2012 6:20
od stanley4
nur kleine Korrektur:
Gabi píše:den 4ten Januar geboren und getauft 1824
Joseph Perry Hrdlicžka, Kan(oniker) und Pfar(rer)
Nr. 69
Marina
Heb(amme) Katharina Kladiwo Nro. 18
Bartholomäus Kiß Schmid, da
Theresia Tocht(er) nach + Johann Juger, Viertler von Wlkosch

Re: Narození 1824 němčina - vyřešeno.

PříspěvekNapsal: stř zář 05, 2012 13:33
od Gabi
Hallo Stanley,

vielen Dank für die Korrektur.

:) Gabi