Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina-Děkuji

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 6:26
od jagea
Prosím o pomoc s přečtením záznamu. Předposlední záznam vlevo z 21 února 1828. Čtu Jakub Bulizek buruslav? non? sifinz? kaivizt? sohn? Martin Bulizek raf???? in Satznoviz? in ??? imonibus? Katherina? gebohrener? Kuziklany?

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/6228/?strana=43

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 6:48
od Zora
Doplňte jazyk v předmětu, viz pravidla, dík.
Určitě Vám pomůže tabulka na převod kurentu do latinky a event. slovník

http://genealogie.nka.cz/?page_id=177
slovnik.cz

Zkuste přečíst nějaká další slova, pomůckou Vám mohou být i jména a příjmení, která asi znáte spíše z minulých zápisů. Nepřekládejte, ale přepisujte... s překladem Vám později rádi pomůžeme.
Struktura zápisů se opakuje, takže z dřívějších zápisů můžete vytušit, které slovo se kde vyskytuje (syn, povolání,ekonomické postavení... dcera, a podobně.
Je dobré přepisovat zápis vcelku, místo nepřečtených písmen nebo slov vložit otazník. Své domněnky nebo dotazy pak vepište na konec do nového odstavce, Kolegové, kteří Vám budou chtít pomoci, pak jen vloží správné slovo místo chybějícího (nebo písmeno).
Držím palce, ať se Vám postupně zdaří čtení kurentu, v předchozích příspěvcích jste se spíš spoléhala na odhad nebo pomoc. Bez znalosti kurentu ale se při čtení v matrikách neobejdete.
Z

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 7:35
od zburget
Prvně - připište prosím do předmětu ještě jazyk záznamu.

Tenhle záznam je čitelný poměrně hezky, i když uznávám, že jestli jste se s kurentem ještě nepotkala, tak vám to musí připadat jen jako hromada vlnek.

Ať máte něco do začátku jako srovnávací text pro další čtení, přepíšu vám nevěstu:

Josepha Tochter des Laurenz Kwět Webermeisters Gößling und dessen Eheweibes Theresia gebohrener Komenda.

Projděte si detailně mnou přečtené, najděte si v textu všechna písmenka a s pomocí tabulky od Zory a tohohle přepisu zkuste ženicha (případně další kolonky, o které budete mít zájem). Přepište stejně, jako jsem to udělal já, přesně tak, jak je to v záznamu. My tak uvidíme, která písmena vám dělají problém a můžeme vám s tím pak líp pomoct.
Nevadí, když to budete mít špatně nebo neúplně, pište třeba i jen fragmenty slov, které přečtete.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 7:39
od Zora
já jen doplním, že se genealogii věnujete od r. 2013, takže nelze spoléhat jen na to, že Vám zápis někdo přečte, začněte sama, určitě Vám to, tak jako každému, spotupně půjde. Z

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 8:10
od jagea
Tady je problém v tom,že v této obci jsem ještě nikdy nehledala a proto bohužel vůbec netuším jaká příjmení se tu vyskytovala a ani obce poblíž. Tak trochu i doufám,že by se tu mohl vyskytnout i někdo kdo v této oblasti již pátral. Nemůžu totiž najít narození toho Jakuba,tak se potřebuju i nějak přiblížit k tomu,kde dříve mohl žít. Mám vyhledáno,že se mu v roce 1839 v Šebkovicích narodil syn Ignác,můj prapředek,ale podle sčítání v roce 1857 v Šebkovicích žádní Bulíčkovi nežili,tedy nevlastnili dům ani jej neměli v nájmu. Slova,která jsem viděla napsaná už mnohokrát tak ty už za ty leta pátrání docela vyluštím,ale tady v té oblasti jsem fakt v koncích. Tak se omlouvám,že tu působím za úplného blce co nic nerozluští.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 8:21
od zburget
Nebojte, rozhodně si nemyslíme, že působíte za blbce.
Tady jsou ale záznamy natolik hezky čitelné, že ani nepotřebujete znát místní příjmení, stačí si je přečíst. Na to ale samozřejmě musíte umět číst kurent. Pokud to neumíte, možná právě nazrál čas k tomu, abyste se to naučila. A my vás v tom nenecháme a pomůžeme vám s tím.

Doplňte prosím ještě ten jazyk záznamu, jak jsem psal.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 8:29
od Zora
Nejste za blbce, to není nikdo z nás, a jak píšeme, hlavy netrháme... Já taky všechno nepřečtu, ale snažím se přepsat to, co se mně podařilo.
Ale v tom zápise jsou přece běžně se opakující slova, která jste vynechala, dcera, syn, a podobně.
Pokud se pokusíte zápis přečíst, racionálně, klidně Vám vyhledám kus vašeho rodokmenu... Ale číst se budete snažit sama, jinak se to totiž nenaučíte. Vysvětlivky typu - oni píšou trochu jinak, tady jsem ještě nikdy nehledala, nejsou logické...
Syn, dcera se píše stále stejně a podle těchto slov můžete odvozovat i další písmena.
Tak do toho, jsem připravena Vám Bulíčky dohledávat.
Ostatní je na Vás. Z

Máte zřejmě problém s doplněním jazyka do předmětu. Puužijte tlačítko upravit, vložte a pak tlačítko odeslat. Z

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 8:41
od Zora
Mám pro Vás nalezené narození Jakuba Buličky, takže - je to na Vás.
edit přidávám i svatbu rodičů Jakuba a nějaké sourozence Jakuba, ale... tu svatbu je potřeba správně přečíst :oops:
Z

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 11:34
od jagea
Přeložit to nemám šanci a ani by mě tolik netěšilo,kdyby někdo za mě něco úplně vypátral. Ale půjdu na to trochu jinak,když jsem se podívala do mapy,která obec na "K" poblíž Šebkovic odkud by mohla pocházet Jakubova matka tam je. Jsou to Kojetice dříve Kojetitz,takže myslím,že je to trefa do černého. Akorát to hold nepropátrám za 5 minut jako vy. Pro rady sem chodím už jen v nouzi nejvyšší.Tedy teď už pátrám jen sporadicky,protože již nebylo z čeho pátrat. Ale asi před 3 týdny se na netu MZA objevili sčítací operáty a já díky nim konečně mohla zjistit kdo jsou rodiče mojí prababičky a teď mám šanci vypátrat i jejího dědečka.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 11:47
od zburget
Pro příště - neupravujte svůj původní dotaz, ale napište to do nového příspěvku. Takhle máte štěstí, že jsem se kouknul. Když napíšete do nového, vidím, že něco přibylo. Když zeditujete původní, není nic, co by mě upozornilo, že se něco změnilo.

Takže - zkuste si najít rozdíl mezi "e" a "n". Někdy jsou ta písmena psána úplně stejně, je potřeba je pak číst podle kontextu slova. Malé "i" a "c" se píšou prakticky stejně, jen zde nad "c" není tečka. Všechna "w" jsou dvojitá, vyjma německých slov, do kterých tedy patí jednoduché (např. von). Ve jménech a místních názvech jednoduché v nebude.

Moc nechápu, jak můžete genealogii dělat 7 let a takhle strašně nepřečíst krasopisně zapsaný záznam. Co budete dělat, až se dostanete do opravdu nahrabaných matrik?

Jakob Bulliek ußler von Schepkowitz Sohn des Martin Buliczek Kühhirtes in Watzenowitz und dessen imonibus Eheweibes Katharina gebohrener Krziklawy

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 12:00
od jagea
Děkuji za pomoc.Pro někoho jasně čitelný zápis je prostě pro druhé nečitelný. Já osobně mám problém i s tou němčinou. Věřte nebo ne ale i se svojí malou znalostí kurentu jsem dokázala propátrat hodně prapředků. Kolikrát pomohl třeba i čitelnější zápis narození sourozence. Největší oříšek pro mě bývá pátrání v neznámých obcích,kde nevím jaká příjmení se tam vyskytují.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina-Děkuji-VYŘEŠENO

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 12:25
od zburget
Tak s němčinou mám já osobně problém taky - to vám tady potvrdí všichni, že německy neumím ani slovo - tedy vyjma těch pár, co jsou v matrikách.

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina-Děkuji-VYŘEŠENO

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 12:47
od Zora
Přesně, jak jsem si myslela, Vy se nechcete naučit číst, Vy chcete dostat přečtený zápis rovnou. Ještě se cítíte dotčená :-)

Respektuji, že vy Vás netěšilo, pokud bych hledala za Vás. Chtěla jsem Vás jen odměnit za snahu ve čtení.

Jen drobná poznámka...
Lidé se stěhovali a vycházet pouze a jenom ze sčítacích operátů prostě nelze.
Z

Re: Svatba Šebkovice u Třebíče 1828-Němčina

PříspěvekNapsal: sob kvě 23, 2020 12:59
od Zora
jagea píše:Děkuji za pomoc.Pro někoho jasně čitelný zápis je prostě pro druhé nečitelný. Já osobně mám problém i s tou němčinou. Věřte nebo ne ale i se svojí malou znalostí kurentu jsem dokázala propátrat hodně prapředků. Kolikrát pomohl třeba i čitelnější zápis narození sourozence. Největší oříšek pro mě bývá pátrání v neznámých obcích,kde nevím jaká příjmení se tam vyskytují.


Najít příjmení není problém, je především třeba zápis přečíst a vědět, co v něm je. Jestli hledáte předky jen podle potřebných jmen a příjmení, pak zcela jistě nepoznáte, jaké měli povolání, ... Pokud Vám to někde někdo jinde nečte.
Je třeba také podle zápisu rozlišovat, kdo byl držitelem usedlosti, domu, chalupy , stavení, kdo bydlel jen někoho, i to musíte vyčíst ze zápisu . Podle toho pak také hledáte.

Berte to jako radu, ne jako výtku.
Z
edit

.....Ale půjdu na to trochu jinak,když jsem se podívala do mapy,která obec na "K" poblíž Šebkovic odkud by mohla pocházet Jakubova matka tam je. Jsou to Kojetice dříve Kojetitz.....
Nic takového samozřejmě v zápise není, je to jen a jen chyba ve čtení...
Z