Stránka 1 z 4

VYŘEŠENO Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:25
od greghouse
Zdravím Vás všechny a rád bych požádal po pomoc s kontrolou a přečtením posledních slov, které se mi nepodařilo smysluplně rozluštit.

V sekci této pozemkové knihy, která je věnována gruntu Supovskému je 7 a půl strany zápisů, které zachycují, jak se předávali majitelé. První stranu zápisů jsem s Vaší pomocí dal celou dohromady. Vzhledem k rozsahu nežádám čtení nebo kontrolu všech přepsaných stránek, neboť si myslím, že jsem to více méně hlavně i na základě zkušeností s první stranou dokázal přečíst a přepsat k mé spokojenosti sám a v podstatě se mi jedná o to, aby ty přepisy byly pokud možno kompletní.

Pro lepší orientaci popíšu, kde se na stránce text nachází (každý popis bude zároveň odkazem na daný snímek) a uvedu zde můj přepis daného odstavce a červeně vyznačím, která slova mi jsou nejasná. Celý odstavec uvádím jen proto, aby se to lépe hledalo, protože mi je jasné, že individuální věty nebo ještě hůř slova je najít zbytečně obtížné.

[VYŘEŠENO] Vlevo | Dole | V přehledu zaplacených dluhů počínaje rokem 1788:
1788 otecz Jann Suppowy...........17 ,, 30
Alzbietie nt prod qncttuy..............8 ,, 45 –
Magdalenie.................................2 ,, 45 –
Petrowy na Czukowie...................5 ,, 45 –


Bude asi nějaká latinská formule.

[VYŘEŠENO] Vlevo | Nahoře | 2. odstavec:
Aby se alle budaucznie wždy wiedieti mohlo, Czo
k temuz gruntu Polly, Lukh a ginssych Pržipadnosti
pržinaležj, tež gake Platy komu davati, a nebo czo
wykonawati powinnen gest, gakho doley tka
pržechowawa: to wsse u pržitomnosti Rychtarže
Konssela a geho Sauseduw prohlydunto, ožitie
Spatrženo, Na Kanczellaržy wyznano, a Nasle,,
,,downie Popsano se wynachazy, totiž.

"Tka" možná překlep z "tak"?
A u "prohlydnuto" tuším, že by to mohlo být dobře s tím, že by to znamenalo "ověřeno". Tu se ptám spíše proto, že mě mate ta značka 2ky, která signalizuje písmeno U, jakoby tam spíš bylo napsáno "prohlydunto" a nebo je to tak jak jsem přepsal původně, ale pisatel tu 2ku akorát nechtěl rvát přes to "y" z řádku nad tím.

[VYŘEŠENO] Vpravo | Nahoře | 1. odstavec pod přehledem dobytka:
Desatku nedawa Žadneho, mimo Letnik 3 ms=
Panu fararžy Zahoržskymu, z gedne Každy
Krawy: 1/d. Zegd: Pržewarženeho maslw.
Auroku Platj Myl(ostive): Wrchnosti pržy S(va)tém
Hawle Tokyko Husy: 3. po 15 xr..................45 xr:
Slepiczy: 1 za.............................................6 ,,


To první mi přijde jako nějaká kombinace C,r a z nebo jako 3 s podivným náběhem, no nevím.
To druhé by nejspíš mohlo být "máslo", ale to poslední písmeno "w" nechápu.

[VYŘEŠENO] Vlevo | Uprostřed | V přehledu dlužných podílů:
Mil: Wrchnosti po wyplaczenich 48. kop
gesstie patřegi.......................................................24 kop
Janowy Supowy otczy summu, czo
genom tu miti Žada..................................................6
Niniegssymu Hospodaržowy mladssymu
Janowy Supowy.......................................................6
tež geho otecz na wyplaczeni contribucžniho wstu
materžskey podjl gemu wypsati dawa.........................4
Wazlowi Starssymu bratru /// ///................................6
Kateržinie Sestře za Matige Prochasku wdany..............6 ///
Frantisskowy bratru .................................................6 //////
Werunie za Martina Foregta wdany.............................6
Ssimonowy Zamecžnikowy brratru.............................6


Toto slovo mi nic nepřipomíná.

[VYŘEŠENO] Vpravo | Uprostřed | V přehledu zaplacených dluhů počínaje rokem 1750:
1750. Klade bratru Waczlawowi a poniem po
Zustalym Sirotkum do Cahoi Sirotcžj...............................3 kop.
1751 Klade Kateržinie Sestrže Prochaskowey....................3 ,,


Tuším, že by se mohlo jednat o "kasu sirotčí", ale napsané to tam prostě nevidím.

[VYŘEŠENO] Vpravo | Nahoře | První řádek:
Dle ob lnj aczy pod Datum 1. 9bris: 1794 fol: 10,, k Rucze
Kasy kastelni Cžižewsky se tuto ubezpecžuge 200 fr – x

Ty úřední značky jsem zatím nečetl. Třeba to ještě doplním.

[VYŘEŠENO] Tamtéž | Uprostřed | 4. odstavec:
3tj s Sestrau Marianau Supowau z Strany gegiho Podjlu
za 300 f Wogtiech Sup giž w rocze 1814 prononie se po,,
rownal nasledovnie přitom samym narownanj taky se
zanechawa. Ostatnjm dědiczum, totiž Gozefie Turkownej, We,,
ronu ze k opatownoj, barborže, Wranowey, Martinowy Supowy,


[VYŘEŠENO] Vpravo | Dole | Dovětek na konci:
Tmito se gvittiruge
A gest w zaplaczenim
Est

Tu je to z mé strany holá improvizace.

Tyhle gruntovnice se četly překvapivě relativně dobře (až na výjimky) a po nějakém srovnávání a hledání ve slovnících jsem si většinu věci objasnil, ale u výše začerveněných slov, bych často ani hádat zatím nedokázal.

Za korekce vyznačených slov děkuji pěkně :-)

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:35
od zburget
Vezmu to "per partes":

Aby se alle budaucznie wždy wiedieti mohlo, Czo
k temuz gruntu Polly, Lukh a ginssych Pržipadnosti
pržinaležj, tež gake Platy komu davati, a nebo czo
wykonawati powinnen gest, gakeho dobytka
pržechowawa: to wsse u pržitomnosti Rychtarže
Konssela a geho Sauseduw prohlydunto, ocžitie
Spatrženo, Na Kanczellaržy wyznano, a Nasle-
downie Popsano se wynachazy, totiž.

…že mě mate ta značka 2ky, která signalizuje písmeno U, jakoby tam spíš bylo napsáno "prohlydunto"
Dvojka? Já tam vidím standardní vlnovku. No, že se netrfil správného písmenka, v tom nehledejte nic víc, než že se v rychlosti psaní prostě netrefil.

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:40
od greghouse
zburget píše:Dvojka? Já tam vidím standardní vlnovku. No, že se netrfil správného písmenka, v tom nehledejte nic víc, než že se v rychlosti psaní prostě netrefil.

Tak já nevím jak se to nazývá odborně. Vlnovka, oblouček, kroužek, dvojka, podstatné je, že víte co myslím. Kdybych napsal, že to je akcent, tak je to nesmysl. Kdybych napsal, že to je diakritika, tak nejspíš taky. Tak mě hned nekřižujte :-D

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:45
od zburget
Desatku nedawa Žadneho, mimo Letnik, G(eho) m(ilo)st(i)
Panu fararžy Zahoržskymu, z gedne Každy
Krawy: 1/d. Zegd: Pržewarženeho masla
Auroku Platj Myl(ostive): Wrchnosti pržy S(va)tém
Hawle Tolyko (překlep, připadá mi, že to l bylo trochu zvýrazněno) Husy: 3. po 15 xr..................45 xr:
Slepiczy: 1 za.............................................6 -"- (= xr)

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:56
od zburget
greghouse píše:Kdybych napsal, že to je akcent, tak je to nesmysl. Kdybych napsal, že to je diakritika, tak nejspíš taky.
Řekl bych, že akcent by nebylo úplně špatně.

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 1:56
od greghouse
zburget píše:G(eho)[/color] m(ilo)st(i)


A sakra, další zkratka. No aspoň už to příště budu mít na paměti.

edit: A že ty muří nohy znamenají efektivně krejcary zvrchu s tím jsem již seznámen ;-) Takového tam bylo poměrně hodně. + Já si to všecko obvykle přepočítávám, jestli to dává dohromady ten součet, který sem tam dole vždy uvádí.

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 2:04
od zburget
Mil: Wrchnosti po wyplaczenich 48. kop
gesstie patřegi.......................................................24 kop
Janowy Supowy otczy summu, czo
genom tu miti Žada..................................................6
Niniegssymu Hospodaržowy mladssymu
Janowy Supowy.......................................................6
tež geho otecz na wyplaczeni contribucžniho restu
materžskeg podjl gemu wypsati dawa.........................4
Waczl(awo)wi Starssymu bratru /// ///................................6
Kateržinie Sestře za Matige Prochasku wdany..............6 ///
Frantisskowy bratru .................................................6 //////
Werunie za Martina Foregta wdany.............................6
Ssimonowy Zamecžnikowy brratru.............................6

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 2:06
od zburget
1750. Klade bratru Waczlawowi a poniem po
Zustalym Sirotkum do Cassi Sirotcžj...............................3 kop.
1751 Klade Kateržinie Sestrže Prochaskoweg....................3 ,,

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 2:45
od greghouse
Ještě jsem s dovolením do původního příspěvku na konec doplnil jednu část, která jsem z nějakého důvodu u sebe neměl začerveněnou i když mi ten můj "přepis" přijde dost mimo.

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 7:34
od zburget
3tj s Sestrau Marianau Supowau z Strany gegiho Podjlu
za 300 f Wogtiech Sup giž w rocze 1814 prawnie se po-
rownal nasledownie přitom samym narownanj taky se
zanechawa. Ostatnjm diediczum, totiž Gozefie Turkowneg, We-
ronicze kopatoweg, barborže Wranoweg, Martinowy Supowy,

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned kvě 03, 2020 7:37
od zburget
Tmito se qvittiruge
A gest w zaplaczenim
Est(?)

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv kvě 07, 2020 14:16
od greghouse
Čili "qvittiruge" by tedy mělo v podstatě být "kvitýruje", dnes "kvituje", tedy "potvrzuje" a "Tmito" považuju za "Tímto" s překlepem u pisatele.

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv kvě 07, 2020 14:19
od zburget
Aha, Tmito :-)

Ono tam bude Timto, jen tečka utekla. Takže to spíš považujte za mou nepozornost :-)

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv kvě 07, 2020 15:17
od greghouse
Nic se neděje, "nevšimli" jsme si toho samého. Já to přepsal i s tou chybou jen proto, kdyby to náhodou bylo něco jiného, ač jsem tušil, že to bude "tímto".

Re: Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: sob kvě 16, 2020 10:00
od zburget
Je tohle už vyřešeno nebo zde ještě neco chybí?