Stránka 3 z 4

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned dub 11, 2021 12:39
od greghouse
Za mě, zda to dává smysl, já nedovedu posoudit, protože nevím, co to znamená.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned dub 11, 2021 13:51
od zburget
No, já se ptal latiníků - já tomu taky nerozumím :-)

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: ned dub 11, 2021 20:24
od Mistr Jan
Možná by mohlo pomoct: http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... a9516c7887 R. 1788, vpravo dole "Laut prod. quitt". Teoreticky by to mohlo být to samé.

J.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv čer 03, 2021 20:53
od Mistr Jan
Nedá mi to – rozpohybovávám další ležák. Už to tu visí přes rok. :-) Tentokrát jsem si prošel celou první půlku gruntovnice a koukal, jestli se i u jiných gruntů nevyskytuje okolo toho r. 1790 stejná fráze znovu.

A vyskytuje. Kromě toho, co jsem posílal v dubnu, ještě alespoň jednou:
http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 2ccb56032f
r. 1789, vlevo zhruba v půlce – "dle prod quitt"
Zastávám názor, že to "ut", které má greghouse v dotazu originálně, je nějaké nedomrlé "laut" (= podle).

http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... fa5d414756
A také jsem našel toto (1788, vlevo, dolní půlka) – a tady prosím někoho o dočtení:
"dle quitt: proukazaně? po Jozefu Mezerowy dczerzy Alzbietie"

Myslím si, že to "prod" by mohlo být "producírované" – na to jsem narazil dvakrát:
http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 8d95d42822
(vpravo dole)
http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 7f1914a4ba
(vlevo zhruba v půlce)
V obou případech se to ale pojí se slovem obligace. Takže – jen takový, možná trochu odvážný, výkop – co kdyby to "quitt" mělo podobný význam jako obligace? Na druhou stranu, ke "quitt" by mě napadla leda tak kvitance... A to je trochu něco jiného.

Ale jinak má hrubá a dosavadní myšlenka je, že něco splatil (položil), dle producírované (listiny?) "quitt[...]". :-) Přenechávám tedy zkušenějším. Možná ještě něco někoho napadne.

J.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv čer 03, 2021 21:31
od zburget
to nedočtené je: dle quitt[ance] proukazane po…

to první bych za laut určitě nepovažoval a kdyby to bylo laut, pak by tam nebylo to producírování - nebyla by zmixovaná němčina s češtinou.
Obligace je něco opravdu úplně jiného, kvitance je potvrzení, že něco zaplatil.

Takže já v tom pořád (a netvrdím, že správně) vitím pozmánku, že: "a zaplacení je [prod.] potvrzeno"

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv čer 03, 2021 21:40
od Mistr Jan
A myslíte, že to, co jsem poslal v dubnu, je to samé, jako to, na co se táže greghouse?
J.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 7:23
od zburget
Mistr Jan píše:A myslíte, že to, co jsem poslal v dubnu, je to samé, jako to, na co se táže greghouse?
J.
Vzhledem k umístění poznámky by to mohlo zanmenat totéž. Jenže tomu pořád přesně nerozumíme, co by to mělo přesně znamenat, takže to, co si myslím, je dost jedno. Bylo by potřeba aby tohle vysvětlil někdo, kdo opravdu ví, co to znamená. A takový se tady za celou dobu buď neobjevil a nebo se tomuhle vláknu vyhýbá :-(

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 7:28
od Zora
quitt

vůbec se do toho nepletu, ale nemohlo by být tohle slovo quitt(ance) ? Potvrzení?

Zápis jsem pro jistotu ani nečetla.... Z

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 7:53
od Mistr Jan
Mě osobně by ke "quitt" taky nic jiného nenapadlo... Takže jak říkám, "dle producírované kvitance" mi přichází na mysl jako první.

Ještě – máte pravdu, že se nekombinuje čeština a němčina... Ale – německy by producírované bylo něco na způsob "produziert" a kvitance by v němčině taky začínala na "quitt"... Takže by to teoreticky mohla být samá fráze jednou v češtině a podruhé v němčině...

Ale také nevím, podobně jako zburget to nemohu posoudit, nesetkal jsem se s tím. Jenom návrhy a nahrávky pro někoho jiného... Každopádně, verze "a zaplacení je [prod.] potvrzeno" zní asi smysluplněji a lépe... :-)

J.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 8:08
od zburget
Quitt. bude kvitance určitě. Jen spojení producírovaná kvitance mi smysl nedává a nikdy jsem to neviděl. Kvitance se neprodukuje, ale vystavuje. Případně se něco kvituje = potvrzuje.
A je potřeba ještě počítat s tím, že v gruntovnici to bude jako nějaký právnický obrat, který bude latinsky. A ono to zřejme latinsky bude, protože je to vidět na písmu. Latinské výrazy a obraty se psaly písmem humanistickým, kdežto běžný text kurentem, případně některou z kurzív kurentu předcházející. I v té poznámce Laut prod. quitt. je vidět, že Laut je psáno kurentem (L, akcent nad u, a) a prod. quitt. je psáno humanisticky - p, r, d, u bez akcentu.
V té poznámce greghouse je podle mě i první slovo ut latinsky, protože nad u není akcent. Ale může tam být nenapsaný, může to nebýt u…

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 8:47
od Mistr Jan
A to je dobrý point, na který nemám co říct... :D

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 9:39
od zburget
:-)
No jo, mně právě taky už před časem došly všechny nápady vzhledem k tomu, co jsem tady i kdy kde jinde viděl :-(

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: pát čer 04, 2021 12:23
od greghouse
Jak to tak čtu, tak mám skoro špatný pocit, že jsem to tady nechal. :-(

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: sob čer 05, 2021 11:18
od Mistr Jan
greghouse píše:Jak to tak čtu, tak mám skoro špatný pocit, že jsem to tady nechal. :-(

No, není to dořešeno – takže to tady zůstává, asi to nepřekáží... :-)
J.

Re: LEŽÁK - Pozemková kniha, 1728, Dědovice, čeština

PříspěvekNapsal: čtv bře 03, 2022 20:36
od Zora
Bez nároku na správnost, jen mně padlo oko...

producere - vyváděti
produco - prodlužovat
produco - vést déle
producte - prodlouženě
producte - zdlouženě
producte - dlouze
productio - prodloužení

nemohla ta kvitance být prodloužená?
Moc logiky to v sobě nemá, potvrzení o něčem buď dostanu nebo ne, prodlužovat si to nemůžu...

Taky mě napadlo přeneseně - producírovaná - předložená, ukázaná, předložená

Z