Stránka 1 z 1

svatba 1792 - němčina, vyriešené

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 9:15
od daniela478
Kód: Vybrat vše
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/pages/zoomify.jsp?page=4&entityRef=%28^n%29%28%28%28localArchiv%2C^n%2C%29%28unidata%29%29%281785%29%29


Môže mi niekto prosím pomôcť s prečítaním niektorých slov v zápise sobáša Andreasa Butoru a Kataríny Vavřincovej z 2.júla 1792, strana 9 ?

Andreas aus Martin Butora, Inmann (podruh) ?
Katarina Tochter aus Andreas Vavrinetz von Palkowitz

Svedkovia: Johan Strnadl, Bauer ?
Joseph Buzga, ?

Andreas asi nebol ani jeho synom keď tam nie je uvedené Sohn ?

Ďakujem pekne.

Re: svatba 1792

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 9:42
od zrnka písku
Andreas des Martin Butora, Inmann (podruh)
Katarina Tochter des Andreas Vavrinetz von Palkowitz.... viděla bych spíš Wawrinak

Svedkovia: Johan Strnadl, Bauer (sedlák)
Joseph Buzga, Weber (tkadlec)

je tam des Martin... takže Ondřej byl jeho synem ;-)

Re: svatba 1792

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 10:35
od stanley4
Vitajte na fóre!

zrnka písku píše:Katarina Tochter des Andreas Vavrinetz von Palkowitz.... viděla bych spíš Wawrinak

tiež to tak vidím - Wawrzinak

Re: svatba 1792

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 10:50
od stanley4
daniela478 píše:[url]http://matriky.archives.cz/matriky_lite/pages/zoomify.jsp?page=4&entityRef=%28^n%29%28%28%28localArchiv%2C^n%2C%29%28unidata%29%29%281785%29%29[/url]

s vkladaním odkazov na matriky opavského archívu sú problémy, je lepšie ich vložiť v skrátenom tvare (napr. cez http://www.jdem.cz) - http://jdem.cz/vzxt4 :wink:

Re: svatba 1792

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 11:32
od ozana
stanley4 píše:s vkladaním odkazov na matriky opavského archívu sú problémy, je lepšie ich vložiť v skrátenom tvare (napr. cez http://www.jdem.cz) - http://jdem.cz/vzxt4 :wink:

stačí to vložit do CODE, viz moje úprava původního příspěvku
ten nadbytečný jsem umazal

Re: svatba 1792

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 11:39
od stanley4
ozana píše:
stanley4 píše:s vkladaním odkazov na matriky opavského archívu sú problémy, je lepšie ich vložiť v skrátenom tvare (napr. cez http://www.jdem.cz) - http://jdem.cz/vzxt4 :wink:

stačí to vložit do CODE, viz moje úprava původního příspěvku
ten nadbytečný jsem umazal

áno, aj to je možnosť... ale cez skrátenie to funguje ako odkaz (netreba kopírovať)... :wink:

Re: svatba 1792 - němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 12:44
od daniela478
Ďakujem všetkým za postrehy.

Zrnka písku,
s tým synom mi to ale nedáva zmysel, lebo u ostatných zápisov v tejto matričnej knihe i na tejto stránke sa slovo syn u iných osôb uvádza. Že by to p. farár omylom nezapísal ?

Skôr si myslím, že bol u neho čeladníkom a prevzal jeho priezvisko, neskôr aj jeho potomkovia po ňom. :?

Re: svatba 1792 - němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 12:54
od Milan Wölfl
v matrikách se uvádělo vždy jméno rodičů, farář by asi neuváděl místo služby, kor v roce 1792, kdy byly zápisy jen stručné a obsahovaly jen jména rodičů. Domnívám se, že i s ohledem na ostatní zápisy se jedná o Ondřeje, syna poddaného Martina Butory...

Re: svatba 1792 - němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 13:07
od zrnka písku
daniela478 píše:Ďakujem všetkým za postrehy.

Zrnka písku,
s tým synom mi to ale nedáva zmysel, lebo u ostatných zápisov v tejto matričnej knihe i na tejto stránke sa slovo syn u iných osôb uvádza. Že by to p. farár omylom nezapísal ?

Skôr si myslím, že bol u neho čeladníkom a prevzal jeho priezvisko, neskôr aj jeho potomkovia po ňom. :?


nemůžu nic jiného, než vám říct, že to opravdu byl syn :-)
k tomu, že jinde je syn zapsán... vždycky si říkejte, že jsme jen lidé, tedy tvorové omylní... možná byl farář jen unavený a nechtělo se mu psát nebo cokoliv na ten způsob ;-)

Re: svatba 1792 - němčina

PříspěvekNapsal: úte srp 21, 2012 13:25
od stanley4
meno otca sa pri prvom sobáši písalo vždy (pokiaľ bolo známe), jedine pri druhom alebo ďalšom sobáši vdovca už meno otca nebolo uvedené... ale to nie je tento prípad :wink:

Re: svatba 1792 - němčina

PříspěvekNapsal: čtv srp 23, 2012 11:14
od daniela478
Asi to tak bude, ďakujem za pomoc.