Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO - DĚKUJI • O • 1916 • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 18:51
od artepa
Dobrý večer,
s pomocí kolegy Ozany mám info o ženichovi doplněné, nevěstu krom působení v UL jsem znala, 29.10.1916
Kód: Vybrat vše
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky_lite/pages/zoomify.jsp?eventPg=%3E&pageTxt=222&entityRef=%28^n%29%28%28%28localArchiv%2C^n%2C%29%28unidata%29%29%2817687%29%29

zápis 121 - 29.10.1916 Předlice
Plicka Karel Václav, patrlfuhrer b. u. k. Jag. Bat. no.1 v Předlicích, okres Ústí
gb. narozen v Mozolíně č. 8, okres Slaný, zust.(bydlící) in Hradešín (Radešín), okres Roudnice
ehl. (manželský) syn Josefa Plicky arbeiters(dělníka) v Mozolíně č. 8 a Alžběty, roz. Frana? tischlermeisters(truhlářský mistr) tochter(dcera) aus(z) Kolče č. 86, okres Slaný
Mihule Anna Maria, private? v Ústí č. 762, narozená ve Straškově č. 19. okr. Roudnice, manželská dcera Antonína Mihule kaufmannes? (kupce) ve Straškově č. 19 a Kateřiny roz. Turek, provdaná Ečer v Cítově č. 16, okr. Mělník
svědek Josefa Mihula schuhmacher dezt.? feldjager bat. no.1 in Aussig
Našekl by se, prosím, někdo by mi osvětlil co je napsané pod svědkem? Dá se z poznámky zjistit čeho se týká dispens? Je to kvůli příbuzenství anebo proto, že ženich byl voják?
Děkuji moc

Re: O • 1916 • ženich,poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 19:04
od Milan Wölfl
Prödlitz, Jägerkaserne
Ad. Žák, Kaplan
Plicka Karl Wenzel Patrlführer (Patrolführer, vedoucí pátrací skupiny/hlídky) bei K.u.K. Jäger Batallion No.1 in Prödlitz, Bezirk Aussig (Ústí) geb. in Mozolin No.8, Bz. Schlan, zust. in Hradešín, Bz. Raudnitz, ehel. Sohn des Josef Plicka Arbeiters in Mozolin No.8 und der Elisabeth, geb. Frana, Tischlermeisterstochteraus Kolč No.86, Bez. Schlan.
Aussig, Vonneng(asse) 28/762
Mihule Anna Maria, Private im Aussig No.762, geb. in Straškov No.19, Bz. Raudnitz, ehel. Tochter des Anton Mihula, Kaufmanns in Straškov No.19 und der Katharina, gb. Turek, verehl. Ečer (matka této se provdala za Ečera, který si její dceru osvojil?) in Zitov No.16, Bz. Melnik

Re: O • 1916 • ženich,poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 19:10
od artepa
Díky moc
Dá se ještě něco vyčíst ze sloupce, jak jsou poznámky?
Vím jen, že 2. a 3. bod se týká narození ženicha a nevěsty :wink:
Když se matka vdávala, tak MA bylo už 20 let. To už asi nebyla osvojená ...
Možná hledám problém, kde není neb přečtu jen ten dispens a znám ho jen v souvislosti se sňatkem mezi příbuznými

Re: O • 1916 • ženich,poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 19:12
od Milan Wölfl
Josef Kráčmar, Gesselschmied, Aussig, Vonneg.28, Josef Mihula, Schuhmacher derzeit. Feldjäger Bat. No.1 in Aussig
Verkündet in der Dklkirche Aussig u. Garnisonkirche Theresienstadt am 29/10 1916 um für 3mal mit Dispens ohne Auffindung von Ehehindernissen
o dispensu - ...Dispens v. Aufgbt. w.d. k.k. Bzkh. Aussig w. 26/10 1916 Zl. 49.486 6/ Verkündsch. Dispens u Delegat v. K.u.K. Feldsug? Leitmeritz v. 30/10 1916 Zl.15.151
Dispensy by měly být v archivu. Kvůli tomu, že byl voják, by dostal jen dovolení od velení, ne dispens. Museli být příbuzní. Dříve se dispens dával i tehdy, pokud byl vdovec a bral si např. sestru zemřelé. Zde, jak vidím, jsou ale svobobní. Nic jiného mě nenapadá :-(

Re: O • 1916 • ženich, poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 19:33
od artepa
Milane, ještě jednou díky :)
Budu muset v budoucnu do archivu. No snad tam budou mít i archiv far. Už jsem se na to ptala, ale to co jsem chtěla, tam řekli, že nic k tomu nemají :( Možná se víc dozvím, až zjistím podrobnosti narození ženicha, zatím to není online. Ona se tak trochu ztratila celá rodina nevěsty tím, jak se matka znovu vdala a odstěhovala se, i když to nebylo až tak daleko :( Alespoň je to zajímavější a není to nuda :D

Re: O • 1916 • ženich, poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 19:55
od Milan Wölfl
artepa píše:Milane, ještě jednou díky :)
Budu muset v budoucnu do archivu. No snad tam budou mít i archiv far. Už jsem se na to ptala, ale to co jsem chtěla, tam řekli, že nic k tomu nemají :( Možná se víc dozvím, až zjistím podrobnosti narození ženicha, zatím to není online. Ona se tak trochu ztratila celá rodina nevěsty tím, jak se matka znovu vdala a odstěhovala se, i když to nebylo až tak daleko :( Alespoň je to zajímavější a není to nuda :D

...ale o to je větší radost z kroku kupředu ;-)
Dispenzy se zachovaly většinou na farách (u mě samozřejmě z fary lautr nic, jako obvykle) a na dotaz mi bylo sděleno, že další materiály jsou v biskupských sbírkách/archivech, tak snad :-)

Re: O • 1916 • ženich, poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 20:46
od Zora
Domnívám se, že nešlo o dispens v rámci příbuzenství, ale o to, že ženich jako voják se zřejmě nemohl zúčastnit trojích ohlášek v kostele. proto dostal od příslušného kostela dispens.Nic dalšího bych v tom nehledala. Ale se stoprocentní jistotou to netvrdím, berte to jako možnost. Na němčinu prostě nevidím.

Zde podobný případ v češtině:
28. listopadu

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=95
ženich KUbr, sloužil v Kremži, nevěsta z Ivančic, ty trojí ohlášky nemohli stihnout, ženich byl vázán v místě púsobení vojenskými povinnostmi.
upřesnené, voják se nemusel fyzicky zučastnit ohlášek, ale napřed musel mít povolení stát se ženichem a v čase do svatby by se trojí ohlášky nestihly.

Re: O • 1916 • ženich, poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 21:04
od Milan Wölfl
...s tím dispenzem to asi bude jen odpuštění ohlášek, hledal jsem za tím vědu... ;-)

Re: O • 1916 • ženich,poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 13:39
od Laurin7
Milan Wölfl píše:Josef Kráčmar, Gesselschmied, Aussig, Vonneg.28

Dobrý den,

ich lese Kesselschmied ("google-český": kovář kotlíku) und Nonneng.(asse).

Re: O • 1916 • ženich,poznámky • Ústí n/L - němčina

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 13:46
od Milan Wölfl
Laurin7 píše:
Milan Wölfl píše:Josef Kráčmar, Gesselschmied, Aussig, Vonneg.28

Dobrý den,

ich lese Kesselschmied ("google-český": kovář kotlíku) und Nonneng.(asse).

Danke, Laurin, Kesselschmied ist auf Tschechisch "kotlář"; jetzt sehe ich dies Wort dort auch. Entschuldigung ;-)