Stránka 1 z 1

Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad-vyriešené

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 13:23
od gabo76
Dobrý deň,

vedel by mi niekto pomôcť s prečítaním príčiny úmrtia /prvý stĺpec/ a poznámky /posledný stĺpec/ a ich prekladom?

http://postimage.org/image/88qsgufs7/

Vopred ďakujem za pomoc.

Gabi

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 14:18
od Milan Wölfl
Zajímavá hříčka :-)
Řekl bych, že önakarat folytán maghult? v první kolonce, orvosrendörilig? megvizsgáltotott
a s příručním dvojsvazkovým vědeckým slovníkem maďarštiny, skoro do kapsy,
orvosredö - lékař, megvizsgál - prohlídka, totott - s ústy dokořán (podle slovníku), önakarat - z vlastní vůle, folytán - neopatrností... třeba to k něčemu bude :-)

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: sob srp 18, 2012 15:53
od zrnka písku
Milan Wölfl píše:a s příručním dvojsvazkovým vědeckým slovníkem maďarštiny, skoro do kapsy,
orvosredö - lékař, megvizsgál - prohlídka, totott - s ústy dokořán (podle slovníku), önakarat - z vlastní vůle, folytán - neopatrností...


krása :-D

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 5:47
od duros
To nie je önakarat, ale önakasztás - cize samovrazda obesením. Bol prehliadnuty lekarom.

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 11:27
od gabo76
Takže prvý text je:

önakasztás folytán meghalt

Je to správne?

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 11:34
od duros
Ano.

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 11:42
od gabo76
a druhý text:

orvosrendövilág megvizsgál *****

koniec neviem prečítať

Re: Úmrtie 1893, maďarčina, prečitania a preklad

PříspěvekNapsal: ned srp 19, 2012 12:01
od Milan Wölfl
viděl bych to tak, ale to poslední slovo mi ne a ne dát smysl, pořád tam vidím "tatott/totott" :-)
snad někdo opraví a doplní