Stránka 1 z 1

Text je z knihy narozených v roce 1838 z Č. Třebové-Vyřešeno

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 8:31
od hartmann@seznam.cz
Ahoj,
pokouším se o první čtení textu v kurentu a překlad z němčiny.
Neznalost obou mi práci neulehčuje :)
Můžete se prosím podívat, zda to čtete stejně a zkusit přeložit několik slov, které jsem nevyluštil :(

Franz Hartmann, katholish, František Hartmann, katolík,
weber zu Böhmisch Trinbau tkadlec z České Třebové,
ehelicher sohn des Joseph manželský syn Josefa
Hartmann Schmied.. ...... Hartmanna kováře.. ......
von Böhmisch Trinbau ans z České Třebové v
No 192, und dessen eheweib čisle 192, a jeho manželky
Anna geborean Fischar Anny rozené Fischar
...... zur herrschaft lands ... na panské půdě
...... gehörige unterthan... ... patřičná? poddaný?

Děkuji moc Jirka

Re: Text je z knihy narozených v roce 1838 v Česká Třebová.

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 10:11
od ozana
drobná oprava

Franz Hartmann, katholish --- František Hartmann, katolík,
weber zu Böhmisch Trinbau --- tkadlec z České Třebové,
ehelicher sohn des Joseph --- manželský syn Josefa
Hartmann Schmied.. ...... --- Hartmanna kováře.. ......
von Böhmisch Trinbau aus --- z České Třebové v
No 192, und dessen eheweib --- čisle 192, a jeho manželky
Anna geborean Fischar ---- Anny rozené Fischar
von Parnik aus No 1 ----
beide zur herrschaft Landskron --- oba z panství Lanškroun?
gehörige unterthan... ---- patřičná? poddaný?

Re: Text je z knihy narozených v roce 1838 v Česká Třebová.

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 10:58
od Gabi
Franz Hartmann, katholisch
Weber zu Böhmisch Triebau (Trübau)
ehelicher Sohn des Joseph
Hartmann Schmiedemeisters
von Böhmisch Triebau aus
Nro. 192, und dessen Eheweib
Anna geborene Fischar
von Parnik aus Nro. 1
beyde (=beide) zur Herrschaft Lands-
kron gehörige Unterthanen

:) Gabi

Re: Text je z knihy narozených v roce 1838 v Česká Třebová.

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 16:50
od hartmann@seznam.cz
Děkuji moc,
trochu mne frustruje že to nad čím jsem strávil 2 večery máte hned hotové,
budu muset trošku na sobě zapracovat :)

Ještě otázečku, tak se správně přeloží:

Herrschaft Landskron gehörige Unterthanen

panství Landškroun ?? (poddaný?)

Děkuji Jirka

Re: Text je z knihy narozených v roce 1838 v Česká Třebová.

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 17:05
od Milan Wölfl
Poddaný, náležející panství Lanškroun ;-)

Re: Text je z knihy narozených v roce 1838 z Č. Třebové-Vyře

PříspěvekNapsal: sob srp 11, 2012 21:07
od hartmann@seznam.cz
Děkuji všem.
Chvilku jsem si myslel, že Anna Fischar von Parnik je nějaká šlechta :)))
Bohužel Parnik je bývalé samostatné městečko, které pohltila Česká Třebová
a nyní je z ní čtvrť Parník (a katastrální území).

Druhou část ze strany matky už jsem zvládl sám.

Děkuji Všem za cenné rady.

Jirka