Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 04, 2019 12:20
od doupovcova
Prosím, zda by se někdo podíval zkušeným okem na zřejmě zkratku křestního jména zesnulého otce nevěsty - poslední zápis z 5. 11. 1797: http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=140
Pokládám to za zkratku jména Georg, příjmení Holleschinsky. Bohužel Kateřin Holešínských kolem tohoto roku připadá v úvahu více a u žádného z jejích dětí jsem ani náznak jména otce už nenašla.
Děkuji.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 04, 2019 19:42
od ATUM
Možná z Guy = Vít .

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 7:59
od doupovcova
Děkuju, ale jméno Vít Holešinský se vůbec v žádné matrice z té oblasti od počátku až do roku 1797 nevyskytuje. Máme tam Georgius, Joannes, Josephus, Jakobus, Franciscus, Thomas, Paul Holešínský - to jsou křestní jména připadající do úvahy. Nicméně do budoucna budu vědět, že Vít je Guy, může se hodit.
Ještě doplňuji o jeden odkaz:
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=203
kde u zápisu z 5. dubna 1754 čtu zkratku křestního jména Jois (příjmení Kassan) a 10. 5. 1754 Jois Nowak. Prosím, pokud by někdo byl tak laskav a porovnal to se zkratkou v odkazu v prvním příspěvku, zda je to totéž. Já si to nemyslím. Zkratku Jois - pokud dobře čtu - tipuji na zkratku Joannis.
Děkuji.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 18:52
od janpechacek
ATUM píše:Možná z Guy = Vít .


zajímavý tip, ale jako Guy to jednak nelze číst, za druhé by v české matrice těžko mohlo být jméno Vít zapsáno takto. Když už tak latinsky Vitus či německy Veit, rozhodně ne francouzsky!

doupovcova píše:kde u zápisu z 5. dubna 1754 čtu zkratku křestního jména Jois (příjmení Kassan) a 10. 5. 1754 Jois Nowak. Prosím, pokud by někdo byl tak laskav a porovnal to se zkratkou v odkazu v prvním příspěvku, zda je to totéž. Já si to nemyslím. Zkratku Jois - pokud dobře čtu - tipuji na zkratku Joannis.


Máte pravdu, není to totéž.

Snad Geg jako Georg, to by šlo. Mate mě jen to nedotažení až ke spodní dotažnici (nemá dole takovou kličku jako všude jinde).

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 19:03
od Zora
já bych jen kolegyni ATUM upozornila, že často zmiňovaní francouzští kolonisté přišli do Čejče později, uvádí se rok 1770, u některých jednotlivců v okolí se bez jistoty uvádí r. cca 1765.
Z

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 20:36
od doupovcova
Příjmení Abba a Latyn se objevuje v matrice Šardic už 1741. Příslušní do Hovoran.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 20:50
od Zora
doupovcova píše:Příjmení Abba a Latyn se objevuje v matrice Šardic už 1741. Příslušní do Hovoran.

Abba pochází spíš z Uher, Latyn je pouze jinak zapsaný Latin(a). U tohoto příjmení se spíše zvažuje původ v souvislosti s Furlanty.

Zde seznam prvních osadníků
https://genealogiehradil.blogspot.com/2 ... -cejc.html

zde pak diplomová práce, nechci to stahovat, vyhledejte na netu

Francouzští osadníci na jižní Moravě
https://is.cuni.cz › webapps › zzp › download

Z

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: čtv pro 05, 2019 21:11
od doupovcova
Velmi zajímavé, moc děkuji.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: pát pro 06, 2019 9:46
od janpechacek
Zora píše:já bych jen kolegyni ATUM upozornila, že často zmiňovaní francouzští kolonisté přišli do Čejče později, uvádí se rok 1770, u některých jednotlivců v okolí se bez jistoty uvádí r. cca 1765.
Z


Tak o francouzských kolonistech jsem nevěděl. Díky za rozšíření obzorů. Zajímalo by mě jak se potom jejich jména do matrik zapisovala (bohužel nemám čas to hledat).

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: sob pro 07, 2019 0:04
od doupovcova
Psali, jak slyšeli. Nejčastěji narážím na Šalé či Schalle, zřejmě z Challet, dále Gio, Doné a Kasan nebo Gazan, zřejmě z Gazain, Domnívala jsem se, že se tam řadí i Abba a Latin či Latýn, ale podle výše uvedeného seznamu nikoliv.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: sob pro 07, 2019 0:34
od alče
V mém širším příbuzenstvu se vyskytuje v Čejči n. v Mutěnicích příjmení Hikš. Tento rod pochází podle rodinné kroniky taky z Francie.
Ještě to nemám kompletně dohledané. To příjmení mi ale moc francouzsky nezní. To, co jsem dohledala, je zatím v němčině - Hiksch. Původně možná Hix?
Al.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: sob pro 07, 2019 8:59
od zburget
Zora píše:já bych jen kolegyni ATUM upozornila, že často zmiňovaní francouzští kolonisté přišli do Čejče později, uvádí se rok 1770, u některých jednotlivců v okolí se bez jistoty uvádí r. cca 1765.
To by znamenalo, že francouzští kolonisté přišli minimálně o 30 let dřív, nikoli pozděj. Takže nějaká souvislost s francouzským jménem je teoreticky možná.

Re: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: stř pro 11, 2019 2:31
od Zora
zburget píše:
Zora píše:já bych jen kolegyni ATUM upozornila, že často zmiňovaní francouzští kolonisté přišli do Čejče později, uvádí se rok 1770, u některých jednotlivců v okolí se bez jistoty uvádí r. cca 1765.
To by znamenalo, že francouzští kolonisté přišli minimálně o 30 let dřív, nikoli pozděj. Takže nějaká souvislost s francouzským jménem je teoreticky možná.


Netuším, co kolegyně Doupovcová hledá
původně jsem reagovala na její větu:
kde u zápisu z 5. dubna 1754 čtu zkratku křestního jména Jois (příjmení Kassan) a 10. 5. 1754 Jois Nowak.

Z

Re: VYŘEŠENO: O Čejč 1797, němčina

PříspěvekNapsal: pon kvě 01, 2023 20:09
od pavel.m
Jenom tak bokem, kdyby se někdo dostal na tento příspěvek, při hledání jako já.

Hykš nejsou francouzští kolonisté určitě- byly v Hovoranech výrazně dřív než přišli Francouzi kolonizovat Čejč, ovšem v matrikách střídali více jmen. Minimálně Kinský a Holešinský, proč jsem nezjistil zatím.

Latin co tady padl mám doloženo i z roku 1650 z matriky Čejkovic, kde zapsat přislušný pod Neo Pago, otázka, co tím je myšleno.