VYŘEŠENO: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod Ladislav Bátora » úte zář 17, 2019 20:20

Dobrý večer,
zrovna jsem znova a moc poděkoval zdejšími kolegovi Klominovi, že mě dnes po tejdnu správně navedl, že ta Krota je Hrádek nad Nisou.
A nejenže opravdu je: dokonce se naplnilo i to moje tušení, že zrovna tam se praprapraprapraprapraprapraděda Ladman oženil s tou nějakou Barbarou.
Dokonce s mladou Hieblerovou!!! To je teda pecka.

Ano, po chvilce jsem opravdu tu jejich svatbu našel, protože je tam svateb jen pár za rok... Viz tady, vpravo nahoře:

http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... _WA3jpXB3u

A teď prosím o pomoc s vyluštěním specifických „šlechtických“ termínů, protože v němčině v nich nejsem honěnej – nebylo zatím proč.
V příloze je text přepsaný a překlad do češtiny natolik, jak jsem na to z voleje stačil.
Tak se mi prosím mrkněte na ty výrazy, které jsem v originálním znění zvýraznil tučnou kurzívou. Jedná se předeším o tohle:
a) wohledelreste, ale spíše jsme to -reste špatně přečetl
b) Hochmudt, potažmo nově Hochmut: dneska je to slovo příznakové, pýcha není nic pěkného – takže jak to překládat do čestiny pro tehdejší slušnou potřebu?
c) wohlbestellter – to se mi nedaří rozšifrovat vůbec
d) a co ten Kornschreiber? Napadá vás něco lepšího než to moje „vrchní správce panských sýpek“?
e) wohl Merctirten – to jsem zcela vedle, a hlavně to asi čtu špatně, že...
f) Numehro... totéž
g) Defuricher, to by snad mohli bát ti Defoursové, ne?
h) a Rathsversantes mi taky nějak nesedí...

Díky předem, lb.
Přílohy
AAAAA.jpg
Naposledy upravil Ladislav Bátora dne stř zář 18, 2019 18:34, celkově upraveno 1
Uživatelský avatar
Ladislav Bátora
 
Příspěvky: 1003
Registrován: pon lis 16, 2015 16:51
Bydliště: dolní Holešovice
Oblast pátrání: Čechy: přede vším Jaroměřsko, Plzeňsko a mladé i staré Boleslavsko
Morava: zatím jen Prostějov a okolí
Slovensko: Bánovce na Bebravou a okolí
Maďarsko: Kiskunlacháza a okolí

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod J.i.Š.i. » úte zář 17, 2019 21:51

a) wohledelveste, ale spíše jsme to -reste špatně přečetl - jo :-)
b) hoch undt, potažmo nově Hochmut: dneska je to slovo příznakové, pýcha není nic pěkného – takže jak to překládat do čestiny pro tehdejší slušnou potřebu? taky je to jináč
c) wohlbestellter – to se mi nedaří rozšifrovat vůbec - překlad zhruba jako "zřízený, nařízený, ustavený"
d) a co ten Kornschreiber? Napadá vás něco lepšího než to moje „vrchní správce panských sýpek“? Ano napadá - obroční písař
e) wohl Merctirten – to jsem zcela vedle, a hlavně to asi čtu špatně, že... nevím
f) Numehro... totéž = nunmehro = nyní
g) Defuricher, to by snad mohli být ti Defoursové, ne? Souhlas
h) a Rathsversantes mi taky nějak nesedí... Rathsverwanten = radní
Sein Grund und Boden pflanz' ich nicht, nach seiner Pfeife tanz' ich nicht.
J.i.Š.i.
 
Příspěvky: 2335
Registrován: pon srp 18, 2014 16:18
Oblast pátrání: Absolon - Olomoucko
Hála, Janda, Pokorný - Mělnicko, Staroboleslavsko
Šiška - Mladoboleslavsko, Mělnicko, Sedlčansko, Táborsko
Albrecht - Praha, Český Brod, Mladá Boleslav
Ulrich - Mostecko
Vlček - Náchodsko
Eliáš - Habry
Vydra - Český Brod

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod Ladislav Bátora » úte zář 17, 2019 22:44

Svobodnik_Jirik píše:a) wohledelveste, ale spíše jsme to -reste špatně přečetl - jo :-) A jo!
b) hoch undt, potažmo nově Hochmut: dneska je to slovo příznakové, pýcha není nic pěkného – takže jak to překládat do čestiny pro tehdejší slušnou potřebu? taky je to jináč Aha, tak to jsem to zase jednou překombinoval... :-)
c) wohlbestellter – to se mi nedaří rozšifrovat vůbec - překlad zhruba jako "zřízený, nařízený, ustavený"
d) a co ten Kornschreiber? Napadá vás něco lepšího než to moje „vrchní správce panských sýpek“? Ano napadá - obroční písař No jo, já tušil, že pro to nějaký výraz je... časem se ale vypracoval až na svijanského důchodního.
e) wohl Merctirten – to jsem zcela vedle, a hlavně to asi čtu špatně, že... nevím Tak to jsem zvědav, jestli mě časem něco napadne. Tahle pasáž je bohužel nejdůležitější z celé svatby, protože tam je zašifrováno, odkud vlastně K. A. Ladman na Reichenbersko přišel. Osobně sázím nejen intuitivně ten Týnec u Klatov. Ale už teď padlo, že Karel Adam byl synem pekaře Jana Ladmana z Kasejovic, když tady je výslovně, že jeho otec byl hejtman Matěj...
f) Numehro... totéž = nunmehro = nyní Aha, to jsem neznal...
g) Defuricher, to by snad mohli být ti Defoursové, ne? Souhlas
h) a Rathsversantes mi taky nějak nesedí... Rathsverwanten = radní
A jo, vždyť to je i v Peterkovi, já na něj nějak dnes pozapomněl...

Za všechny cenné rady díky moc a přeju dobrou noc. Já ještě zkusím najít křest nevěstin. Pokud se vdala ještě před dovršením 20 let.
V příloze je pro zajímavost pasáž z té zmíněné knížky, kde je odstavec o možném Barbořině bratrovi Adamovi a jeho ženě Marii Alžbětě.
lb.
Přílohy
BezdězHibler1682.jpg
Uživatelský avatar
Ladislav Bátora
 
Příspěvky: 1003
Registrován: pon lis 16, 2015 16:51
Bydliště: dolní Holešovice
Oblast pátrání: Čechy: přede vším Jaroměřsko, Plzeňsko a mladé i staré Boleslavsko
Morava: zatím jen Prostějov a okolí
Slovensko: Bánovce na Bebravou a okolí
Maďarsko: Kiskunlacháza a okolí

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod sanssouci » stř zář 18, 2019 7:47

a) der wohl edel Vogte (Vogt): http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 4#XGV09774


b) hoch undt wohl vornehme Herr ..., slovo Hochmut tam není

c) wohlbestellter – gut situiert

d) Kornschreiber: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 6#XGK11376


e) wohl Meretirten – osoba poslána do důchodu

f) Numehro: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 0#XGN06570
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod Ladislav Bátora » stř zář 18, 2019 9:17

sanssouci píše:a) der wohl edel Vogte (Vogt): http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 4#XGV09774


b) hoch undt wohl vornehme Herr ..., slovo Hochmut tam není

c) wohlbestellter – gut situiert

d) Kornschreiber: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 6#XGK11376


e) wohl Meretirten – osoba poslána do důchodu

f) Numehro: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... 0#XGN06570


Na ten můj omyl ohledně Hochmut mě už v noci upozornil kolega Svobodník, ale díky moc především za to Vaše vysvětlení u Meretierten!
lb.
Uživatelský avatar
Ladislav Bátora
 
Příspěvky: 1003
Registrován: pon lis 16, 2015 16:51
Bydliště: dolní Holešovice
Oblast pátrání: Čechy: přede vším Jaroměřsko, Plzeňsko a mladé i staré Boleslavsko
Morava: zatím jen Prostějov a okolí
Slovensko: Bánovce na Bebravou a okolí
Maďarsko: Kiskunlacháza a okolí

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod J.i.Š.i. » stř zář 18, 2019 10:23

Ještě k tomu a) Wohledelveste, Hoch-und-Wohlvornehme Herr

- v češtině se to v tomto období objevuje formulace "urozený pan" často právě u nejrůznějších vrchnostenských a městských úředníků, pokud by měl i nějaký erb tak byl titulován "urozený a statečný vladyka", němčina to měla mnohem květnatější, ale význam je stejný

Opravdu mi teď chybí nějaký přehled, kde by ty tituly napříč staletími byly uvedeny ve své české, německé i latinské formě.
Sein Grund und Boden pflanz' ich nicht, nach seiner Pfeife tanz' ich nicht.
J.i.Š.i.
 
Příspěvky: 2335
Registrován: pon srp 18, 2014 16:18
Oblast pátrání: Absolon - Olomoucko
Hála, Janda, Pokorný - Mělnicko, Staroboleslavsko
Šiška - Mladoboleslavsko, Mělnicko, Sedlčansko, Táborsko
Albrecht - Praha, Český Brod, Mladá Boleslav
Ulrich - Mostecko
Vlček - Náchodsko
Eliáš - Habry
Vydra - Český Brod

Re: Sňatek Hrádek nad Nisou 1680, němčina/kurent

Příspěvekod Ladislav Bátora » stř zář 18, 2019 11:46

Svobodnik_Jirik píše:Ještě k tomu a) Wohledelveste, Hoch-und-Wohlvornehme Herr

- v češtině se to v tomto období objevuje formulace "urozený pan" často právě u nejrůznějších vrchnostenských a městských úředníků, pokud by měl i nějaký erb tak byl titulován "urozený a statečný vladyka", němčina to měla mnohem květnatější, ale význam je stejný

Opravdu mi teď chybí nějaký přehled, kde by ty tituly napříč staletími byly uvedeny ve své české, německé i latinské formě.


To máte naprosto pravdu a nic takového všestranného o titulatuře se ani mně zatím nepodařilo sehnat.
A potřeboval bych to jako sůl, protože se mi ti pošlechtěnci množí jako houby po dešti teď už nejen v Uhrách, jak vidno:
v Čechách postupně Cikánové z Čermné a Capellové z Elbinku a od včerejška ještě teda Ladmanovi a Hieblerovi.
A možná i ti moji Dundrové: prý coby páni d'Ondrois utekli po Bartolomějské noci z Alsaska na Slánsko, ovšem téhle hojně tradované rodové poudačce se mi moc věřit nechce...
lb.
Uživatelský avatar
Ladislav Bátora
 
Příspěvky: 1003
Registrován: pon lis 16, 2015 16:51
Bydliště: dolní Holešovice
Oblast pátrání: Čechy: přede vším Jaroměřsko, Plzeňsko a mladé i staré Boleslavsko
Morava: zatím jen Prostějov a okolí
Slovensko: Bánovce na Bebravou a okolí
Maďarsko: Kiskunlacháza a okolí


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 78 návštevníků