Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO oddání 1839,Smolná,němčina

PříspěvekNapsal: sob bře 30, 2019 23:35
od mikkix
Prosím čtu správně záznam?
první kolonka na pravé straně 18.Februar 1839? je to sňatek Franz hladil 28let č.p.9 sohn nach georg hladil... ?, ...? bauer a Anna Chlup tochter nach dál to opravdu nemohu přečíst ..Joanim chlup?... in Getwitch č.p. 25, jí bylo 33?

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=117

Re: oddání 1839,Smolná,němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 31, 2019 0:38
od lemur
mikkix píše:Prosím čtu správně záznam?
první kolonka na pravé straně 18.Februar 1840 je to sňatek
Franz Hladil 28let č.p.9 Sohn der + Georg Hladil, Bauer v. Smolna, u. der Anna gebohrene Kafka
Anna Chlup Tocht. nach Gewicz? Vorstadtburger Johann Chlup u. der Barbara geb. Rybař? in Gewitsch č.p. 25, jí bylo 33


L.

Re: oddání 1839,Smolná,němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 31, 2019 8:17
od zburget
Drobná korekce + potvrzení nejistých míst.

18. Februar 1840
Franz Hladil 28 7/12 roku (tzn. 28 let a 7 měsíců) č.p.9 Sohn des + Georg Hladil, Bauers v. Smolna, u. der Anna gebohrene Kafka
Anna Chlup Tocht. nach d. + Gewicž Vorstadtbürger Johann Chlup u. der Barbara geb. Rybař in Gewitsch č.p. 25, jí bylo 33

Re: oddání 1839,Smolná,němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 31, 2019 19:06
od mikkix
Mockrát děkuji
prosím takže překlad je :
Franz Hladil syn georga hladila, sedláka ve smolné a (jeho žena) anna rozená kafka.
Anna Chlup dcera Johana Chlupa předměšťana v Jevíčku a jeho žena Barbara rozená Rybař z Jevíčka č.p.25
akorát jelikož neumím německy co znamená to u der?
děkuji

Re: VYŘEŠENO oddání 1839,Smolná,němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 31, 2019 19:18
od zburget
u. - zkratka und
v. - zkratka von

der (die, das) - předpony pojící se s pádem a rodem
Německy taky neumím, takže pokud potřebujete vysvětlit víc, bude muset někdo, kdo němčinu ovládá.