translation act prosim

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

translation act prosim

Příspěvekod panama » stř bře 06, 2019 17:31

bonjour
could you translate me the born act of katarina PROCHASKA father FRANTISECK and mother BARBARA PELZ http://ebadatelna.soapraha.cz/d/11687/21 domu 8
the 27/8/1797 thanks
cordialement
michel
panama
 
Příspěvky: 233
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re: translation act prosim

Příspěvekod panama » stř bře 06, 2019 23:23

bonsoir Milan
desole mon ami mais dans le titre il est demande une traduction donc il n y a pas besoin de donner le nom lieu dans le titre
au plaisir de lire votre reponse en francais anglais allemand a la question demandee
cordialement
Leleu m
panama
 
Příspěvky: 233
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re: translation act prosim

Příspěvekod 21milan » stř bře 06, 2019 23:30

Dítě (child)- Kateřina Anna Procházková
Narozená (Born) - 27. august 1796
Pokřtěná (Baptized) - 28.augusta 1796
Jméno (name) - Kateřina Anna
Otec (father) - František Procháka , pastýř - (Frantisek Prochak, shepherd)
Matka (mother) - Barbora roz. Pelcová - (Barbora is born to Pelc)
Kmotři (Godfathers) - Anna Holečková, rychtářka z Trubína - (Anna Holecova, trumpet from the Trubín)
Jiří Krůphanzl, výminkář též z Trubína - (Jiří Krophanzl, an outpost from the Trubín)
Kněz (priest) - Tadeo Štika
Bába (Grandmother's birth) - Anna Čampůlová
Uživatelský avatar
21milan
 
Příspěvky: 412
Registrován: stř pro 28, 2016 0:53
Oblast pátrání: Kladno, Buštěhrad, Dobřichovice, Škvorec, Český Brod, Úvaly, Poděbrady, Slaný, Jílové u Prahy, Cerhovice, Hradec Králové, Zbiroh, Unhošť, Motyčín, Praha, Rovensko pod Troskami, Sobotka, Kost, Doubek, Hradešín, Přivětice u Rokycan, Karlík, Lety, Velíš, Podhradí, Zbiroh, Smečno, Makotřasy, Pletený Újezd, Valdek, Hnidousy, Dříň, Štěpánov, Beroun,

Re: translation act prosim

Příspěvekod 21milan » stř bře 06, 2019 23:37

I changed English
Uživatelský avatar
21milan
 
Příspěvky: 412
Registrován: stř pro 28, 2016 0:53
Oblast pátrání: Kladno, Buštěhrad, Dobřichovice, Škvorec, Český Brod, Úvaly, Poděbrady, Slaný, Jílové u Prahy, Cerhovice, Hradec Králové, Zbiroh, Unhošť, Motyčín, Praha, Rovensko pod Troskami, Sobotka, Kost, Doubek, Hradešín, Přivětice u Rokycan, Karlík, Lety, Velíš, Podhradí, Zbiroh, Smečno, Makotřasy, Pletený Újezd, Valdek, Hnidousy, Dříň, Štěpánov, Beroun,

Re: translation act prosim

Příspěvekod panama » stř bře 06, 2019 23:58

bonsoir milan
merci pour la reponse
je vois que vous avez peut etre des ancetres à KLADNO ma famille maternelle est originaire de KLADNO ville que je connais mes ancetres ont pour noms MACICH TOMAN BLIN STEINERT FORMANECK
tres dur pour un français de lire les actes
bonne soiree de France
amicalement
michel
panama
 
Příspěvky: 233
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re:VYŘEŠENO translation act prosim

Příspěvekod panama » stř bře 06, 2019 23:59

satisfait de la reponse
michel
panama
 
Příspěvky: 233
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 27 návštevníků