Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO N Velká Losenice 1782 latina

PříspěvekNapsal: pát úno 22, 2019 18:49
od machm81
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... strana=163
Levá strana 1 řadek odspodu

Aprilis 30. nata ? Gabriel Joannes Capl. toci. Jacobus Magdalena naturalis mater filia defl. Mathio fiasny pazarii Parvo Lofsenicensis subditi Domini Polnenizs Nicel Vitus rotarius Parvo Lofsenicensis Elisabetha ? Basthalomsi Gyebra ? Parvo Lofsenicensis

Je to správně :-) ? A co jsem se vlastně dozvěděl :-) ?

Děkuji

Re: N Velká Losenice 1782 latina

PříspěvekNapsal: pát úno 22, 2019 19:01
od Zora
Aprilis 30. nata und baptisantus - 30 dubna narozen a pokřtěn

Gabriel Joannes Capl. toci. kaplan zdejší (místnní)

Jacobus

Magdalena naturalis mater filia defl. Mathio fiasny pazarii
magdalena, rodná matka , dcera zemřelého Mathia Stiastného - tedy Šťastného, Gazarii ?) chalupáře
edit také casarius - od chalupa - casa, někdy také gasa, gaza

Parvo Lofsenicensis subditi Domini Polnenizs
Malá Losenice, poddaní panství polnického, polanského? - nevím, jak se to řekne, panství Polná
Nicel Vitus rotarius - kolář Parvo Lofsenicensis
Elisabetha uxor - menželka ? Bartholomei - Bartoloměje Čzegka - Čejka , tedy Bartoloměje Čejky Gyebra ? Parvo Lofsenicensis

Je to správně :-) ? A co jsem se vlastně dozvěděl :-) ?

Možná, že jsem nepostřehla a tedy neopravila drobnosti ve Vašem přepisu
Z
slovnik.cz

Re: N Velká Losenice 1782 latina

PříspěvekNapsal: pát úno 22, 2019 20:23
od zburget
Já jen doopravím chybky (bez vlivu na smysl):

Aprilis 30. natus et baptizatus

Gabriel Joannes Cap(ellanus) loci.

Jacobus

Magdalena naturalis mater filia def(uncti) Mathiæ Stiasny Gazarii Parvo Lossenicensis (pozor, s se píše dvěma způsoby - když jsou dvě s po sobě, vypadá to většinou tak, jak zde) subditi Dominii Polnensio
Nicel Vitus rotarius Parvo Lossenicensis
Elisabetha uxor Bartholomæi Czegka Rustici Parvo Lossenicensis

Jediné slovo navíc oproti Zořině překladu je tam Rustici - 2. pád od Rusticus = sedlák