Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: stř led 02, 2019 16:15
od geneo2017
Dobrý den.
Potřebuji doplnit části textu v matrice narození France Müllera nar. 22.4.1834 Zlatá Olešnice 105.

V detailu strany otce:
Otec Karl, domkář, syn zemř. France Müllera, podruha nar. v Schönbergu ? a zemř. Elisabethy, rozené Schöbel?...
V detailu strany matky:
Matka Theresia. dcera France Mayera, výměnkáře z Petrovic 42 (92), a zemř. matky Marianny roz. Stolf ?...

Celý text:
http://img24.cz/images/10203534615192468170.jpg
Detail zápisu strany otce:
http://img24.cz/images/77751174629827789821.jpg
Detail zápisu strany matky:
http://img24.cz/images/61808127786719572620.jpg
(Zámrsk 1816-1856 Zl. Olešnice NOZ sig. 183-2 fol. 34 list 91)
Děkuji.

Re: 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: stř led 02, 2019 17:21
od zburget
Zdravím,

dvě drobnosti - jednak stačí sem nahrát jen celou stránku, ale v plném rozlišení, nezmenšenou! Řekl bych, že i ty detaily jsou už zmenšované. Takhle nás připravíte s možnost strovnávacího textu.

druhák - to píšu za sebe osobně - já (a nejen já) opravuju a doplňuju texty pouze takové, které jsou zde přepsány v originálu - tedy přesně tak, jak jsou v matrice. Takže můžete opravit svůj dotaz tak, aby v něm byl přesný přepis originálu a nebo můžete počkat, až se vám ozve někdo, kdo bude ochoten vám to přečist. Zkušení kolegové ale pak takovou odpověď nemusí v případě chyby korigovat.

Re: 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: stř led 02, 2019 17:51
od Dika
Mariana rozená Wolf, ostatní čtu jako vy.

Re: 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: čtv led 03, 2019 5:51
od geneo2017
zburget píše:Zdravím,

dvě drobnosti - jednak stačí sem nahrát jen celou stránku, ale v plném rozlišení, nezmenšenou! Řekl bych, že i ty detaily jsou už zmenšované. Takhle nás připravíte s možnost srovnávacího textu.

druhák - to píšu za sebe osobně - já (a nejen já) opravuju a doplňuju texty pouze takové, které jsou zde přepsány v originálu - tedy přesně tak, jak jsou v matrice. Takže můžete opravit svůj dotaz tak, aby v něm byl přesný přepis originálu a nebo můžete počkat, až se vám ozve někdo, kdo bude ochoten vám to přečíst. Zkušení kolegové ale pak takovou odpověď nemusí v případě chyby korigovat.


Plné rozlišení stránky opraveno.
Druhák - byla mi kdysi vytýkána malá snaha o luštění textu, když jsem prosil o jeho celé přečtení. Proto se snažím o to napsat, co je mi pro doplnění dat v rodokmenu v textu jasné a co potřebuji ještě doluštit. Nepotřebuji doslovné staročeské výrazy, ale potřebné údaje. Příště tedy ponechám celý text na zkušenějších, ale mám obavu ze stejných reakcí.

Re: 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: čtv led 03, 2019 6:14
od Zora
Druhák - byla mi kdysi vytýkána malá snaha o luštění textu, když jsem prosil o jeho celé přečtení. Proto se snažím o to napsat, co je mi pro doplnění dat v rodokmenu v textu jasné a co potřebuji ještě doluštit. Nepotřebuji doslovné staročeské výrazy, ale potřebné údaje. Příště tedy ponechám celý text na zkušenějších, ale mám obavu ze stejných reakcí.

Možná jste neporozuměl pravidlům.
Je třeba napsat vše, co přečtete - ne co ne přeložíte, nebo doplníte z jiných zdrojů. .

Nejedná se o to, co znáte z jiných zdrojů, co je Vám jasné.

Požadavek na čtení, třeba i torzovité, s chybami, je v pravidlech proto, aby se tázající snažil přečíst a postupně se tak učil číst, a abychom se vyhnuli těm dotazům, kde se jen přepisují údaje známé z minulých zápisů - bez toho, aby bylo cokoliv doplněno.
Bez toho, že budete číst přesně to, co je zapsáno, se ani v budoucnu neobejdete, především pak v němčině psané kurentem.

Staročeština (stará čeština) označuje nejstarší fázi češtiny doloženou na písemných památkách. Fáze se vymezuje první polovinou 12. století, kdy staročeština navazuje na pračeštinu, až koncem 15. století, kdy nastupuje doba střední češtiny.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Staro%C4%8De%C5%A1tina

Z

Re: VYŘEŠENO 1834 Zlatá Olešnice němčina narození

PříspěvekNapsal: čtv led 03, 2019 15:53
od zburget
Já jen doplním - pokud vác celý text nezajímá, přepište tu část, která vás zajímá - a ta bude opravena adoplněna. Pokud vás zajímá zápis celý (třeba já si značím vždy pokud možno všechno), pokuste se přečíst všechno a bude vám opraveno a doplněno všechno. Nehraje roli, jestli potřebujete pomoc s jedním slovem a nebo se dvěma stránkymi z gruntovnice. Pomůžeme vám rádi s obojím.

Já psal o tom, že chci přepis v originálu ze dvou důvodů. Hlavní důvod je ten, že mně osobně se originál opravuje a doplňuje snadněji, než když už je to nějak přeohnuto do moderní češtiny. A z toho, že vám něco přepíšu, nemám nic mimo dobrého pocitu, že se tímhle zdokonaluju ve čtení starých textů. Dělám to ve svém volném čase, místo toho, abych se věnoval něčemu jínému. No a pokud mi to tazatel jakkoli komplikuje, tak s tím nehodlám ztrácet čas (vím, že to nepíšu moc taktně, ale říkám to narovinu tak, jak to je).
Druhotný důvod k tomu mám ten, že podle toho celkem sandno poznám, jestli se tazatel snažil text přečíst nebo jen hádá a nebo píše údaje, které zná z jiných zdrojů. Pokud nabydu dojmu, že se nesnaží a jen chce zadarmo a bez práce dostat text, nemám důvod se snažit taky. Jestli se najde někdo jiný, kdo to udělá, je to jeho boj.

Takže určitě moje poznámky prosím neberte jako útok na svoje snažení, je to jen vysvětlení mého postoje. Ostatní s tím můžou nesouhlasit, můžou mi kvůli tomu poznadávat, můžou mi kvůli tomu přestat pomáhat, když pomoc budu sám potřebovat. To je tak ale všechno, co s tím kdo může dělat.

Každopádně upřímně přeju hodně úspěchů ve čtení starých materiálů a v hledání vašich předků.