Stránka 1 z 1

Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 20:13
od Ellozz
Dobrý den,
moc prosím o pomoc při čtení, poslední zápisu (dlouho jsem se čtení nevěnovala a tak strašně tápu) Diem 23 ?Saschiali Coly? mi Qato? loir? Bapilisatul Joseph fininy Joanis Dubský it navin yas Anna Dvornik? Hněvconwys subilnima ? Tovarsyas Georgins Sayer Testes Joanes Kroupa na navr Augustinik Haik Benkerite?

http://img24.cz/images/77419716166478780346.jpg
http://img24.cz/images/58120538939951107899.jpg


http://img24.cz/images/24864154840441195434.jpg

a tady moc prosím u posledního záznamu 28.12. jméno? je otec Jan Dubský a Anna Maskova?

zase se do toho potřebuju dostat:-)

Moc děkuju El.

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 20:30
od Boza
Dobrý den, vidím tam toto:

Benatecio Die 25 in Parochiali Ecclesia á me Curato loci baptisatus
Josephus filius Joannis Dubský, et uxoris ejus Anna
Dominio Horženowefs? subditorum, hodie natus, Levans ejus
Georgis Seger?, Testes Joannis Skwrna, et Ma
ria uxor Augustini Haik? Benatecio

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 21:31
od Boza
Ten druhý zápis je Jan Dubský x Anna Markova.

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 21:40
od Ellozz
Dekuju, moc. Jsou to Ti sami. Uplne hloupe se zeptam. V tom prvnim zapisu neni zmineny otec anny, ze?

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 22:53
od Zora
přeložte si jednotlivá slova pomocí slovníku
http://slovnik.cz/nebo použijte google translator. Latinské zápisy narození tady byly už mnohokrát, pokud neznáte slovo, formulaci, vazbu, hledejte ve starších příspěvcích.

Přece si musíte přepsaný zápis nějak přeložit, nebo z něj čerpáte jen jména a příjmení a ostatní nepotřebujete?

Z

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: stř pro 26, 2018 23:49
od Ellozz
Zora píše:přeložte si jednotlivá slova pomocí slovníku
http://slovnik.cz/nebo použijte google translator. Latinské zápisy narození tady byly už mnohokrát, pokud neznáte slovo, formulaci, vazbu, hledejte ve starších příspěvcích.

Přece si musíte přepsaný zápis nějak přeložit, nebo z něj čerpáte jen jména a příjmení a ostatní nepotřebujete?

Z


To jsem udělala, ale moudrá z toho vůbec nejsem, asi fakt v rodě nemáme syrskou ženu:-)
Jak jsem psala skoro rok jsem u rodokmenu neseděla tak se do toho potřebuju pomoc zase dostat. Omlouvám se za pro Vás asi hloupý dotaz....

Benatecio 25 místní farář ve farní kostel ze mě pokřtěn?
Joseph je syn Johna Dubského a jeho žena Hannah
Horženowefs vlastnictví? jedinců, kteří se narodil dnes zvednutím
Georgis Seger?, Jako John Skwrna a Ma
Syrská žena, Augustine Haik? Benatecio

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: čtv pro 27, 2018 0:01
od Zora
kromě translatoru je asi třeba také přemýšlet.
máte tam

baptisatus - slovo najdete ve starších příspěvcích - použijte možnost hledat

Josephus filius Joannis Dubský, et uxoris ejus Anna
Josephus, filius
slovo najdete ve slovníku slovník.cz

Joanis Dubský

et - najdete ve slovníku
uxoris - tvar od uxor - najdete ve slovníku nebo ve starších příspěvcích
ejus , rep. eius - ve starší příspěvcích nebo ve slovníku
Když Vám kolega přepíše Anna, asi to nebude Hannah

Hledáte narození (křest) dítěte) takže logicky je snad jasné, že se zápis týká Josefa, který se narodil rodičům s uvedenými jmény.

Pokud zadáte do translatoru text i s mezerami, tak z toho mnohdy vyleze ještě větší podivnost.
Najděte si ve slovníku slova otec, matka, kmotři, manželka a určitě Vám to bude jasnější.
Stejně tak si přeložte slova levans, testes a všechna další, která Vám nejsou jasná.
Podívejte se na starší dotazy, formulace jsou stále stejné, latinská slova se neustále opakují.
Dívala jsem se na Vaše starší příspěvky, vždy napíšete, že Vám to nejde, někdo Vám to přepíše, přeloží, mnohdy i vyhledá, pěkně poděkujete a příště se to zase opakuje. Nikdy z nás to na začátku neuměl, tápali jsme, ale snažili jsme se pochopit, porozumět, překládali jsme, zkoušeli...

Držím palce, ať se Vám do budoucna daří. Z

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: čtv pro 27, 2018 10:00
od zburget
Já jen drobnou korekci - řekl bych, že ta Hořenoves je zapsána ve tvaru Horženowess

Pokud do překladače zadáváte text, je vhodné ho zadat tak, aby byl souvislý - tedy pospojovat řádky. Minimálně, a zcela logicky, nemůžete očekávat, že vám to dá smysluplný překlat, když do něj zadáte na dva řádky rozdělené slovo - ve vašem případě Ma-ria. není pak divu, že vám z toho vypadně Syrská žena :-)
Bohužel překladač z/do latiny má k dokonalosti ještě hodně moc daleko. I když to nepřeloží úplně nesmyslně, tak to slovosled přehází tak, že tomu rozumět fakt není. Nicméně - pokud si jím přeložíte jednotlivá slova a poskládáte ve stejném pořadí, jako v zápisu, smysluplný výsledek vám vyjde.

Re: Narození 23.11.1769 Benátky

PříspěvekNapsal: sob led 05, 2019 15:12
od Zora
Opravte, prosím, předmět, nepatří tam přesné datum narození, ale pouze věk, chybí tam jazyk zápisu.
Přečtěte si pravidla, vše je tam uvedeno.
Pokud považujete příspěvek za vyřešený, doplňte jako první slovo v předmětu: VYŘEŠENO.

Dík, Z