Platnost odkazu vypršela - je potřeba sem vkládat permalink (schovaný pod ikonkou článku řetězu). Ale zkusím z toho výřezu.
A ještě doporučení - vždycky sem pište přepis v originálním jazyce - vzhledem k rozdílným slovoseldům němčiny (případně latiny) a češtiny se pak text do překladu špatně doplňuje.
Gita píše:otec: Srp Josef Kath. Fabr(ik)sarbeiter?, im Türmitz 151 B(e)z(ir)k Aussicz, geb. in Bzowa zu??? Jablečno ehel. syn des Johann Srp Tischlers in Bzowa Nr 10 u(nd) der Katharina geb. Pánka Taglöhners Tochter aus Bzowa alles B(e)z(ir)k Hořovitz
matka: Kubík Anna Kath. ehel. dcera des Josefa Kubíka Häuslers in Bezděkovitz Nr 22 u(nd) der Marie? geb. Kubík Bauers aus Bezděkovitz Nr 11 B(e)z(ir)k Přestitz
...nesmyslnost českého překladu se ukazuje u doplnění dcery u Josefa Kubíka, kdy jméno máte vyskloňované česky a v němčině se v tomto případě skloňování řeší předložkou. Vy jste ji chtěla doplnit, tak jsem ji doplnil. Ale pro český překlad by tam samozřejmě nebyla. A ještě jedna poznámka - text jste psala v českém překladu, ale křestní jméno (Johann) jste nechala v německém tvaru - to je dost nestandardní.