Stránka 1 z 1

Vyřešeno Svatba rtyně v podkrkonoší archiv Zámrsk 1847 čj

PříspěvekNapsal: stř pro 12, 2018 10:44
od danaos
http://img24.cz/images/66621947345438021772.jpg

dobrý den

prosím o pomoc s dopřeložením

dle mne
svatba
datum 9.2.1847 místo Rtyně v podkrkonoší 76

Manžel Johanes Hanuš syn .... ?Johana? ze ?rtyně 121?.........

manželka Josefa Černá dcera Jana Černého?......

díky za celkové doplnění ....

Re: Svatba rtyně v podkrkonoší archiv Zámrsk 1847 čj

PříspěvekNapsal: stř pro 12, 2018 11:27
od filmovymaniak
Dobrý den,
Häusler domkař ze Rtin(Rtině) Johann je synem Josepha a Marie dc. Josepha ... feldgärtner(přesný význam neznám ale asi měl pole a zahradu a dům) z ćp 122

Josefa : matka Ewa dcera Antona ? Teichmanna

Slova Rtin Häusler Tochter geboren ... se opakují

Re: Svatba rtyně v podkrkonoší archiv Zámrsk 1847 čj

PříspěvekNapsal: stř pro 12, 2018 11:33
od zburget
Tazateli se to možná nedařilo přečíst proto, že si myslel, že je to česky, ale ono je to ve skutečnosti německy.

Možná ho stačilo upozornit na jeho omyl a mohl toho přečíst sám větší část.

V zapsané odpovědi se, přiznám se, moc nevyznám, takže pokud to tazateli nebude stačit takto, počkám na jeho případný pokus o přepis textu v originálním jazyce.

Re: Svatba rtyně v podkrkonoší archiv Zámrsk 1847 čj

PříspěvekNapsal: stř pro 12, 2018 12:02
od filmovymaniak
Samozřejmě, že by bylo lepší to nejprve přepsat německy
a pak česky přeložit.
Mne se to celé přepisovat německy nechtělo, proto odpověď tak torzovitě,
ať si s tím danaos pohraje a použije to jak uzná za vhodné. Šlo o překlad do češtiny.