Stránka 1 z 1

Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/latina

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 18:44
od tamarix
Prosím o pomoc při čtení, vidím tam něco jako: Jan Prošek, invalid Corpor al od fwon Regimentor ? Polizny ? z Komárova. Jak to má být správně a co přesně to znamená? Polizný = policný = policajt, jinak se v tom ztrácím. Děkuji moc!

Jan Prošek.jpg

Re: Zaměstnání ženicha (1810)

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 18:52
od Zora
Dobrý večer,
přečtěte si naše pravidla a opravte předmět, prosím.

1. Předmět zprávy. Vždy uveďte pramen, rok, místo a jazyk.
Díky a ať se Vám daří.
Z

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 19:20
od tamarix
Dobrý večer paní Zoro,

děkuji moc za upozornění, nebylo to ve zlém úmyslu. Minule jsem toto pravidlo přehlédla a "prošlo mi to", takže teď jsem to udělala již automaticky. Budu na to pro příště pamatovat. Moc se omlouvám, příště se to již nestane. Ať se Vám daří!

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 19:31
od Zora
tamarix píše:Dobrý večer paní Zoro,

děkuji moc za upozornění, nebylo to ve zlém úmyslu. Minule jsem toto pravidlo přehlédla a "prošlo mi to", takže teď jsem to udělala již automaticky. Budu na to pro příště pamatovat. Moc se omlouvám, příště se to již nestane. Ať se Vám daří!


V pohodě, bylo to jen upozornění, není třeba se omlouvat. Přeji hodně zdaru. Z

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 13:23
od Rebeca
tamarix píše:Prosím o pomoc při čtení, vidím tam něco jako: Jan Prošek není to spíš Prokess?, invalid Corporal prostě corporal od fwon Regimentu ? Polizny ? z Komárova. Jak to má být správně a co přesně to znamená? Polizný = policný = policajt, jinak se v tom ztrácím. Děkuji moc!

Jan Prošek.jpg



trochu jsem doplnila, pro víc bych potřebovala další text pro srovnání

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 15:53
od Zora
Určitě by pro porovnání pomohlo vložit přímo odkaz na matriku, snad se jedná o e-badatelnu, tam stačí okopírovat adresní řádek.

Kolegové, co mají oči jako rys - na rozdíl ode mě, by možná přečetli více. Z

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 16:12
od filmovymaniak
Dobrý den,
k tomu pluku, já čtu Fron

tady z fora u jiného tématu:" Froon neboli 54. pěší pluk (Josef svobodný pán Froon von Kirchrath byl jeho majitelem v letech 1805-21)"

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 17:50
od rebeka
Dobrý den,
je to Prokeš (jak píše Rebeca), nikoli Prošek.

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 18:37
od Rebeca
jo a corporal je podle mně desátník.....

Re: Matrika O Mrtník 07, 1810, Komárov, čeština/němčina/lati

PříspěvekNapsal: pon lis 05, 2018 20:03
od tamarix
Celá stránka z matriky je tady: http://ebadatelna.soapraha.cz/d/8920/23 (třetí zápis odspoda)

Tím Prokešem místo očekávaného Proška jste mně malinko rozhodili, ale máte pravdu, je to tam. Nicméně v ostatních matričních záznamech je to již v pořádku a údaje sedí. Pan farář se patrně přepsal, nejspíš už proto, že to jméno pro něj bylo nové (první záznam jména Prošek v Komárově, přišel sem ze Zdic). Prokešové se zde nevyskytují vůbec.

54. pluk zní velice pěkně, nicméně co jsem dohledávala informace zde na fóru ve zmiňované diskusi, tak muži do něho byli verbováni v jižních Čechách (viewtopic.php?f=16&t=21840&p=128578&hilit=froon#p128578 , druhý příspěvek) a zde se jedná o Berounsko.

Corporal nejspíš skutečně bude desátník. Tady jsem našla moc pěkný přehled: https://www.valka.cz/10373-Hodnosti-rak ... nich-valek .