Stránka 1 z 1

Vyřešeno narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 12:32
od MartinaČ
Dobrý den, potřebovala bych pomoci z překladem viz odkaz

http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 3D&row=108


str.190, řádek 19.October 1830 Franz

jde mě o kolonku otce, přečtu Jakob Thuma a jeho bydliště a dále je pak uveden Franz Thuma .......5 a Anna Kolínská........5, potřebovala bych od vás pomoci s překladem bydliště u Franze a Anny.


Děkuji

Re: Matrika narození 1830 překlad z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 12:48
od Zora
dobrý den, přečtěte si naše pravidla - opravte předmět -
matrika narození, obec, datum jazyk.

Vy opravdu nepotřebujete nic jiného než překlad obce? Vše ostatní máte přepsané a přeložené?

Překlad - přeložení z původního jazyka,
přepis - přepsání původního záznamu do čitelné podoby v původním jazyce..

Ať se Vám u nás líbí, Z

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 12:57
od MartinaČ
Ano, jen tu obec

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 13:16
od zburget
Platnost stránky vypršela - je potřeba sem dát odkaz, který je schovaný pod položkou "Permalink" - ikonka s článkem řetězu.

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 13:45
od MartinaČ
.

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 13:46
od MartinaČ

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 13:54
od rebeka
Dobrý den,
překlad nechám němčinářům, jen drobnost: 19. October = říjen (i když jste to nepotřebovala :) )

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 14:29
od zburget
Já tam vidím Oudregowes (nebo Oudřegowes) - nemohl by to být některý z Oldřichovů?

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 14:59
od Zora
zburget píše:Já tam vidím Oudregowes (nebo Oudřegowes) - nemohl by to být některý z Oldřichovů?


Existuje i Ondřejovec, Ondřejoves...
např. okres Benešov
http://www.genea.cz/index.php?id=58&did=7063
To už bych nechala na tazatelce. Z

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 15:07
od beatrix
Ještě trošku pomůžu - je to skutečně Ondřejovec a najít narození Jakuba v příslušné matrice není problém - je v dané obci hned na prvním místě :)

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 15:19
od Zora
beatrix píše:Ještě trošku pomůžu - je to skutečně Ondřejovec a najít narození Jakuba v příslušné matrice není problém - je v dané obci hned na prvním místě :)

Ok, mně se nechtělo hledat v obci, která je v okrese Benešov, návaznost na Bělou v okrese Děčín. Zápis "si" číst nehodlám.
Z

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 16:57
od MartinaČ
beatrix píše:Ještě trošku pomůžu - je to skutečně Ondřejovec a najít narození Jakuba v příslušné matrice není problém - je v dané obci hned na prvním místě :)



děkuji za pomoc.......nemáte odkaz na tu matriku, kde jste ho našla ?......koukala jsem do ní, ale v roce 1790, kdy se měl narodit, dle matriky oddaných z obce kde se ženil, jsem ho nenašla :(

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 19:18
od beatrix
http://ebadatelna.soapraha.cz/d/12856/1 Ondřejovec je v poslední třetině matriky

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: ned lis 04, 2018 21:01
od MartinaČ
Dekuji nasla jsem, matlo me, ze ve jmene chybi "h"...... V matrice oddanych 1827 je jiz jako Thuma a i jeho syn byl Thuma, vse ostatni sedi...... zrejme doslo z nejakeho duvodu ke zmene jmena

Re: Matrika narození 1830, Bělá okr. Děčín, přepis z němčiny

PříspěvekNapsal: úte lis 06, 2018 9:39
od Zora
Pokud považujete příspěvek za vyřešený, připojte do předmětu slovo VYŘEŠENO. Díky. Z