Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO! Soupis poddaných, 1800, Mečichov, němčina-kurent

PříspěvekNapsal: úte říj 23, 2018 21:39
od Kiara
Dobrý den, prosím o pomoc s rozluštěním zápisu v Soupisu poddaných, Velkostatek Strakonice, ves Mečichov z roku 1800, zápis veden v němčině - německý kurent.
Jedná se mi o soupis obyvatel z domu č. 56, vlastník Franz (František) Pech. Zajímá mě rodina, která v domácnosti rovněž žila - Martin Křiváček, Inmann (podruh). Bohužel nemohu přečíst poznámku vedle jeho jména, psanou německým kurentem, rozluštila jsem jen slovo Pysek (město Písek?). Prosím též o překlad poznámky, uvedené u jeho nejstaršího syna Franze Křiváčka, 16 let, zde jsem rozluštila pouze slovo Schneider (krejčí?)
Odkaz na sken: https://digi.ceskearchivy.cz/53505/150
Děkuji za pomoc :)

Re: Soupis poddaných, 1800, ves Mečichov, němčina-kurent

PříspěvekNapsal: stř říj 24, 2018 9:37
od sanssouci
Schuster hinter Pisek
Schneider wandert mit Consens ...

Re: Soupis poddaných, 1800, ves Mečichov, němčina-kurent

PříspěvekNapsal: stř říj 24, 2018 21:33
od Kiara
sanssouci píše:Schuster hinter Pisek
Schneider wandert mit Consens ...

V češtině to podle mého skromného mínění (a velmi volného překladu) znamená "Švec z okolí Písku" a "Krejčí - vandrovník s dovolením-souhlasem (vrchnosti)". Franz Křiváček se tedy v 16ti letech zřejmě pustil do světa na vandr (na zkušenou) a protože se zřejmě tenkrát poddaní nemohli běžně o své vůli volně pohybovat po světě, potřeboval ke svému vandrování souhlas vrchnosti.
Děkuji velmi za přeložení a tím toto téma uzavírám jako vyřešené.