Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Příspěvekod lemur » úte říj 09, 2018 17:32

Dobrý den,
pomohl by mi, prosím, někdo přečíst a přeložit záznam o sňatku?

Obrázek
(SOA Zámrsk: CZEC0004D_Matriky-Church-books-N·chod-66-20-1734-1784_00127)
Jde o 6. záznam vpravo.

Přečtu bohužel pouze následující:
Post ternam?vetam Missarum inter solennia denuntiationem inter?olatis??? Duicis? diel??? et a videm 25:a Janrÿ 1:a 8:a Februii c:a: factam ????? ????? D??li fa??lte nullo?? ex ut??? parte detecto canoni?? impedimento in facie Eule?io Matrimonium per verba de prosenti legitime contraxere die 10. Februii Paul Adalbertus colebs etc.

Z čehož nejsem moc moudrá. Jde o sňatek Adalberta Paula ze dne 10. února, kterémuž předcházely ohlášky ve dnech 25. ledna, 1. a 8. února. Jméno nevěsty v tom nikde nevidím.
Je správný překlad Impedimento in facie - Navzdory překážkám? A Matrimonium per verba de praesenti znamená, že se oženil složením slibu (tj. klasický sňatek)?

Předem děkuji za pomoc,
L.
Uživatelský avatar
lemur
 
Příspěvky: 12
Registrován: pon led 29, 2018 16:05
Oblast pátrání: Jaroměř, Hradec Králové, Praha, Klatovsko,Strakonicko/Písecko, České Budějovice, Vrchlabí

Re: Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Příspěvekod zburget » úte říj 09, 2018 18:17

Bez záruky (bez znalosti jazyka):
Post ternam svetam Missarum inter solennia denuntiationem interpolatis vicibus D(omi)nicis diebus et quidem 25:a Jan(ua)rij 1:a 8:a Febru(ar)ii c:a: factam sponso proviso D(omin)ili? faculte? nulloque ex utra parte detecto canonico impedimento in facie Ecclesio Matrimonium per verba de præsenti legitime contraxere die 10. Februii Paul Adalbertus colebs etc.

Překlad nechám na povolanějších.

Sen jménem nevěsty jsem na tom stejně - ale stejná situace je i v okolních zápisech
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 1475
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Příspěvekod lemur » úte říj 09, 2018 18:28

Velice děkuji.
Toho, že jméno nevěsty chybí i v okolních záznamech, jsem si všimla. Jen jsem si říkala, že třeba něco přehlížím....
L.
Uživatelský avatar
lemur
 
Příspěvky: 12
Registrován: pon led 29, 2018 16:05
Oblast pátrání: Jaroměř, Hradec Králové, Praha, Klatovsko,Strakonicko/Písecko, České Budějovice, Vrchlabí

Re: Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Příspěvekod JosefJ. » úte říj 09, 2018 19:58

lemur píše:Je správný překlad Impedimento in facie - Navzdory překážkám?

Spojujete podle mého názoru slova z různých frází.
nulloque ex utra parte detecto canonico impedimento říká, že z obou stran nebyly zjištěny žádné kanonické překážky,
další pak říká, že před tváří církve uzavřeli manželství ústním slibem osobně (nikoli v zastoupení či dodáním listiny).
(Některá písmena se mi v přepisu nezdají, ale opisuji doslova z předchozího)
JosefJ.
 
Příspěvky: 152
Registrován: pát led 19, 2018 20:52
Oblast pátrání: Dolní Povltaví, Polabí, Podkrkonoší (resp. celé severovýchodní Čechy), Příbramsko (Brdy), Netolicko

Re: Sňatek, Jaroměř, 1784, latina

Příspěvekod lemur » úte říj 09, 2018 21:01

Velice děkuji.
L.
Uživatelský avatar
lemur
 
Příspěvky: 12
Registrován: pon led 29, 2018 16:05
Oblast pátrání: Jaroměř, Hradec Králové, Praha, Klatovsko,Strakonicko/Písecko, České Budějovice, Vrchlabí


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 9 návštevníků