translation dead act prosim

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

translation dead act prosim

Příspěvekod panama » stř zář 26, 2018 11:24

bonjour
could you translate me the dead act of Jakub VLASAK 60 years the 6/10/1759 http://ebadatelna.soapraha.cz/d/3928/172 thanks
cordialement
michel
panama
 
Příspěvky: 233
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re: translation dead act prosim

Příspěvekod filmovymaniak » stř zář 26, 2018 15:01

Dobrý den,
Pohřben jest při chrámu Páně hudlickým Jakub Vlasák který....

víc nevyčtu , k překladu možná postačí nějaký online překladač
Uživatelský avatar
filmovymaniak
 
Příspěvky: 2348
Registrován: čtv říj 15, 2015 15:03

Re: translation dead act prosim

Příspěvekod beatrix » stř zář 26, 2018 19:32

Bonsoir, Michel, me revoici. Pokusím se částečně nahradit ten utopický online čteč nečitelných písem :) Malheureusement toutes les localités ne sont pas identifiables, mais je crois que ce n´est pas important. Vlasák allait de X a Y et en passant par le bois derriere Bratronice il est mort subitement a l´age de 60 ans.
oe
beatrix
 
Příspěvky: 288
Registrován: sob čer 02, 2018 22:07
Oblast pátrání: Oberpfalz, Merklín, Zbiroh, Otradice, Jedovnice, Turiec


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 44 návštevníků