Stránka 1 z 1
Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798 VYŘEŠENO
Napsal:
čtv črc 12, 2018 23:06
od makke
Dobrý den,
obracím se na Vás s prosbou, nejsem si zcela jista poznámkou u křtu Karla Schopfa, jedná se o dítě desátníka pluku a jeho manželky, je možné, že se narodilo " v poli " ?
Ist . i.ling auf dem Feld ... gebornen (?) und von der allhiesigen Hebamme mit Consens Anna Pater (?) und das allhiesige Anna haus gebracht worden.
Celý záznam zde, třetí zápis shora:
http://data.matricula-online.eu/de/oest ... 01/?pg=126Děkuji
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pát črc 13, 2018 7:32
od zeter
možná takto?
Ist . i.ling auf dem Feld nieder gekommen und von der allhiesigen Hebamme mit Consens des Armen Vaters in das allhiesige Armen haus gebracht worden.
(niederkommen je zastaralé synonymum pro gebären)
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pát črc 13, 2018 7:49
od Zora
není tam spíše slovo armee?
nebude tam tedy slovo armádní (vojenský) dům, ubikace) a otec voják?
Pokud byl otec desátník, tak asi nebyl chudý...
Z
vůbec na to nevidím, jen podle logiky věci..., když tak s omluvou Z
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pát črc 13, 2018 8:50
od zeter
hm, smysl to dává určitě a obloučků je tam dostatek, takže asi souhlas
(napadnout mě to teda mohlo, ne že ne
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pát črc 13, 2018 18:58
od sanssouci
Četl bych tam jehling – plötzlich, unerwartet – náhle, nečekaně.
Ist jehling auf dem Feld nieder gekommen...
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pát črc 13, 2018 20:02
od zeter
díky, to bude ono! ve variantě jähling, resp. dokonce gähling, jak ji zná slovník bří Grimmů...
Re: Karel Schopf, poznámka u křtu, Vídeň, 1798, němčina
Napsal:
pon črc 16, 2018 11:04
od makke
Děkuji všem a omlouvám se, že jsem nestihla přesunout do VYŘEŠENO.