Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO sňatek 1788, Velká Bíteš, němčina

PříspěvekNapsal: stř črc 11, 2018 8:58
od Petr--
Dobrý den,

prosím o pomoc ze zápisem u ženicha a kontrolu nevěsty, druhý zápis shora
http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/7237/?strana=121

ženich: Pokorný Joseph ??? auf/aus den/dem K: K??? ? Bitesch
nevěsta: Anna Rörin Wittwe ? Bitesch

Děkuji

Edit:
ještě přidávám zápis narození jejich prvního syna Antonína, u otce pro mě opět nečitelný zápis, dle K. K. soudím, že by to mohlo být něco s vojskem, ale nepřečtu to. Jde o třetí zápis zdola vpravo
http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/7229/?strana=88

otec: Pokorný Joseph ???
matka: Anna Ehe? Weib gb. Rörin

Re: sňatek 1788, Velká Bíteš, němčina

PříspěvekNapsal: stř črc 11, 2018 16:44
od ATUM
Čtu u sňatku : Ein raumer auf den K.K. ?
u dítěte : bey K.K. ? Ein Raumer .

Re: sňatek 1788, Velká Bíteš, němčina

PříspěvekNapsal: stř črc 11, 2018 21:28
od beatrix
Pro Einräumer jsem našla překlad cestář, ale může to znamenat i něco jiného

Re: sňatek 1788, Velká Bíteš, němčina

PříspěvekNapsal: pát črc 13, 2018 13:01
od Petr--
Děkuji všem, on by ten cestář dával smyls, mohlo by to být
u sňatku: Ein raumer auf den K.K. weg
u dítěte: bey (bei) K.K. weg Ein Raumer
takže cestář u c. k. cest...