Vyřešeno-Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Vyřešeno-Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Ivana Tatarek » čtv dub 26, 2018 19:44

http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... 21#scan221

Prosím o přeložení zda je to svatba Jacoba Sacka s Kateřinou ?? Já tam přečtu tak mit to je s (jako někým )ale podle narození dcery jsem si opsala na papírek jak vypadá to příjmení otce to tam vidím dvakrát že je to on a jméno jeho otce ale zda je to pravda nevím. Ten dlouhý název se mi zdá že to jsou Počeplice ale pak čtu něco Gold...

Snad jsem se naučila alespoň to správně nahrát.. ten odkaz.

Děkuji.
Naposledy upravil Ivana Tatarek dne ned dub 29, 2018 19:14, celkově upraveno 2
Ivana Tatarek
 
Příspěvky: 50
Registrován: sob črc 07, 2012 12:57

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 staroněmecky

Příspěvekod Zora » čtv dub 26, 2018 21:13

Napišt aspoň datum, nebo upřesnění, o který zápis se jedná.

Můžete se podívat na jiné příspěvky, jak jsou psány.

Je dobré přepisovat přímo to, co přečtete, i když je to německy. Překlady něčeho neidentifikovatelného asi moc cenu nemají, pokud je to pro Vás před překladem méně čitelné.

Tady musí někdo pročíst skoro všechny zápisy, aby narazil na ten Váš.

Co se týče jazyků, stačí psát čeština, latina, němčina.
S přeložkou staro- (čeština, němčina) je to velmi zavádějící, např, staročeština je definována:

Staročeština (stará čeština) označuje nejstarší fázi češtiny doloženou na písemných památkách. Fáze se vymezuje první polovinou 12. století, kdy staročeština navazuje na pračeštinu, až koncem 15. století, kdy nastupuje doba střední češtiny.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Staro%C4%8De%C5%A1tina

staroněmčina snad ani neexistuje, tady něco málo o historii němčiny
https://cs.wikipedia.org/wiki/St%C5%99e ... m%C4%8Dina

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29118
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 staroněmecky

Příspěvekod Ivana Tatarek » sob dub 28, 2018 7:03

Tak si to vytisknu a jdu na to.. já potřebuji to mít na papíru pak mám pocit badatele.
Koukejte co jsem objevila .. http://www.suetterlinschrift.de/Englisc ... r_name.htm
to je paráda docela se dá naučit kurent s tím )))))
Hezkou sobotu
Ivana Tatarek
 
Příspěvky: 50
Registrován: sob črc 07, 2012 12:57

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Zora » sob dub 28, 2018 7:11

Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29118
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Ivana Tatarek » sob dub 28, 2018 9:45

teda stejně z toho nejsem moudrá a budete se smát podle mě jsou některá písmenka kurent a jiná německá

13.ledna 1697 byli oddáni Janem Ilancig
Vlans Johanfanus vart Sack ...z Gotlanfenku
syn Giorgo Sack Gitosfousu Cnungoj havt
Kateřina ... alfin z Vřtavtol
Hintrulasann virgo Saka mit ...
hunt Joachim Vagablon Jungrau
Dorota Veronika ..(pak je škrtnutý ten název z druhého řádku (Gotlanfenku)
Coutro Joan Wolfgang Hobols
Lagou hunt Zofiˇ=Gavbranskou - Conigsog
Nadteabov .... Jungfag Lachap
Svědci: Eva cliJgeafins Libichovz Zit
Primator Allfis Hlufis: tosksefin hon
Udalikfolius legus ..pak je šíleně dlouhé slovo co čtu jak Hrnecnrhatfahmont

Ale nevím zda je to ta spávná svatba tam bylo těch Sacků nebo Saků víc .
Děkuji za přeložení do jazyka českého.
Ivana Tatarek
 
Příspěvky: 50
Registrován: sob črc 07, 2012 12:57

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Rebeca » sob dub 28, 2018 17:51

...bych se vám na to i jukla.....nedáte sem přeci jenom info, zda se jedná o pravou či levou stranu a který zápis zhora či zdole to je? Tím nikoho nenutíte to procházet všechno a máte větší šanci, že se na to někdo jukne.....procházet všechno se mi ( a evidentně ani ostatním) nechce
Rebeca
 
Příspěvky: 549
Registrován: pát lis 04, 2016 17:43
Oblast pátrání: Příbram a okolí, Most a okolí, Cheznovice a okolí, Praha západ, panství Worlické :-D

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Ivana Tatarek » sob dub 28, 2018 18:21

Dobrý den.
Je to ten úplně první zápis r. 1697. 13. Janucazi jak píše. A já jsem toho názoru že je ta knížka strašně úzká (asi ji pan farář nosil v sutaně) a že píše zápis na obě strany. Možná se pletu ale musely by být na obou stranách slova copulace nebo tester a to nejsou. Já umím latinu zahradnickou- stromy keře, kytky i trošku německy ale neumím to písmo. Tak jsem si vytiskla jak se tenkrát psalo německé písmo, latinské písmo , švabach,vzorový kurent a splácávám to.
Zatím jsem byla v matrikách psaných česky nebo německy ale to písmo jsem docela poznala ale ta jména a příjmení a bydliště.. jak se to napíše a je to jiné slovo to neumím.
Děkuji velice mooooc.
Ivana Tatarek
 
Příspěvky: 50
Registrován: sob črc 07, 2012 12:57

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod rebeka » sob dub 28, 2018 18:24

Jen malá poznámka: vím, že je to pro Vás obtížné čtení (i pro mne), ale měla byste se znovu podívat na záznamy, které Vám už byly přepsány a přeloženy.

Např. ve 4. řádku, který čtete jako "Kateřina.....alfin z Vřtavtol" je název obce Wögstädtel (nebo také Wegstädtel), což Vám už přeložila havlisovka jako Štětí u narození Evy Sack v jiném příspěvku. Zkuste se k tomu záznamu vrátit a porovnat, jak je slovo napsané :)

To alfin bude allhier = zdejší. Pro mě je to dost nečitelné, ale vidím tam:
ženich Wenceslaus Johann Karl Sack
nevěsta Dorothea Veronica.

Asi to není to, co hledáte.
rebeka
 
Příspěvky: 790
Registrován: úte srp 24, 2010 16:08

Re: Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod Ivana Tatarek » ned dub 29, 2018 19:14

Děkuji . Budu hledat dál v jiné matrice. Právě že jich bylo víc stejných příjmení.
Ivana Tatarek
 
Příspěvky: 50
Registrován: sob črc 07, 2012 12:57

Re: Vyřešeno-Štětí-Počeplice svatba 1693 německy

Příspěvekod mechyn » sob zář 01, 2018 11:56

Anno 1697, den 13 Januarii, worden copuliret Herrn Wenceslaus Johann Carl Sack des in gottruhenden Herrn George Sack gewesen Bürger undt RathsVerwanter allhier in Wegstätdtel hinterlaßener ehebeerzeugter Sohn, mit der viel ehr udt hoch...(?)begabten Jungfrauen Dorothea Veronica des ehrenkosten Herren Wolffgangy Habels Bürger undt Lohe-Garbers der königlichen Stadt Tabor ehebeerzeugten jungfraulich Tochter, Testes: Herr Daniel Ignatius Klein der Zeit Primator allhier, Herr Christoff Schier von Waldtheim Bürger undt Rathsverwanter.
mechyn
 
Příspěvky: 105
Registrován: stř srp 02, 2006 12:27
Bydliště: Ústí nad Labem


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 19 návštevníků