Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO - O - 1761 - Merklín - latina

PříspěvekNapsal: úte úno 20, 2018 13:39
od toorman
Dobrý den, prosím o pomoc s doplěněním:

http://www.portafontium.eu/iipimage/30065646/merklin-03_2120-o?x=477&y=339&w=450&h=223

oku 1761 dne 14. září bylo uzavřeno manželství D(pana) Wenceslaus Ortmann pozůstalého syna po zemřelém urozeném pánovi(Pronibilem D:)Franciscus Josep. Ortmann s nevěstou jeho dívkou Catharinou z Merlína pozůstalou dcerou po zemřelém (Prde:D:)urozen. P. Antonius Schönberger - direktorem Tynekovszkowy, liben(žijící) v EclesioS. Nicolai Csp: Merklin, svědci?

děkuji
Tomáš

Re: O - 1761 - Merklín - latina

PříspěvekNapsal: úte úno 20, 2018 17:58
od zedir
Dobrý den,

čtu tam toto:

Léta Páně 1761, dne 14. září, vstoupil v manželství slibem přítomný pan Václav Ortmann z vesnice Vosek, pozůstalý syn po zemřelém vysoce urozeném panu Františku Josefu Ortmannovi, se svou nevěstou pannou Kateřinou, sloužící pro komořího v Merklíně, pozůstalá dcera po řádně zesnulém vysoce urozeném panu Antonínu Schönbergerovi, kdysi direktoru týneckém (? - neznám oblast), svobodní, v kostele svatého Mikuláše biskupa, v přítomnosti mě, Matěje Heldorffa, místního kněze a přítomných svědků pana Václava Seidla a Jana Kryštofa Hůrky...

Re: O - 1761 - Merklín - latina

PříspěvekNapsal: úte úno 20, 2018 18:13
od Zora
doplním - liberi - svobodní ve smyslu nepoddaní.
Z

Re: O - 1761 - Merklín - latina

PříspěvekNapsal: úte úno 20, 2018 19:24
od J.i.Š.i.
Vysoce urození určitě nebyli. Takový titul byl vyhrazen pouze příslušníkům panského stavu. A toto byli pouze vyšší vrchnostenští úředníci, pravděpodobně "prostí šlechtici" (Edler).

Praenobilis bych v tomto případě proto překládal jako urozený.

Re: O - 1761 - Merklín - latina

PříspěvekNapsal: stř úno 21, 2018 7:40
od toorman
děkuji všem