Stránka 1 z 1

Svatba 1709 německy Nova ves nad OdrouVYŘŠENO

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 19:57
od copprfield
Dobrý den,potřeboval bych přeložit poslední zápis.
Příjmení jsou slabě podtržena u ženicha si však nejsem jist.
Čtu tam u ženicha Thomas........
nevěsta Marina Heger
Obec je Ney eygen později se psala Neueigen ( Nová ves nad Odrou)

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 5&scan=139

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 20:04
od J.i.Š.i.
17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 20:29
od copprfield
Svobodnik_Jirik píše:17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen


Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETRAUFT-pokřtěný
GERAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 20:30
od copprfield
copprfield píše:
Svobodnik_Jirik píše:17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen


Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 20:36
od J.i.Š.i.
copprfield píše:Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)


Jsem si jistý, jinak bych to sem vůbec nepsal :-)

Ano, getauft je pokřtěný a getraut je oddaný. Ale v tomto textu je copulirt - odvozené z latinského copulare, spojovat, sezdat.

"Navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)"

- No protože tohle je svatba a ne křest? Na svatbách se svědkové vyskytují i dnes, není-liž pravda? :)

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

PříspěvekNapsal: sob úno 10, 2018 20:42
od copprfield
Svobodnik_Jirik píše:
copprfield píše:Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)


Jsem si jistý, jinak bych to sem vůbec nepsal :-)

Ano, getauft je pokřtěný a getraut je oddaný. Ale v tomto textu je copulirt - odvozené z latinského copulare, spojovat, sezdat.

"Navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)"

- No protože tohle je svatba a ne křest? Na svatbách se svědkové vyskytují i dnes, není-liž pravda? :)


Ještě jednou děkuji a omlouvám se za ty nesmysly co jsem napsal.Nějak sem tam četl pokřtěni proto jsem se tak nesmyslně ptal.Asi už je nejvyší čas pro dnešek bádání nechat.