Svatba 1709 německy Nova ves nad OdrouVYŘŠENO

Zde je prostor pro prosby těch, co si nevědí rady se čtením nějakého rukopisu. Vyřešené problémy prosím označte.
Pravidla fóra
Pokud potřebujete pomoc s přečtěním nebo přeložením nějakého záznamu, dodržujte prosím tyto zásady, pomůžete tím všem zúčastněným:

1. Do předmětu zprávy patří např: Narození 1778 Opava latina obec (farnost, oblast) nebo Příčina úmrtí 1850 němčina obec (farnost, oblast) (Předmět typu Prosím o přečtení a přeložení nebo Prosba opravdu správně není)

2. Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, i kdyby to mělo být chybně nebo torzovitě. Váš zápis: .... Marie ? (asi Richter?), dcera ..... a .... je pro nás povzbuzením k pomoci a ocenění snahy, žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže. Chybně přečtený text znamená jenom tolik, že vám jej opravíme, hlavu vám trhat nebo smát se vám nebudeme.

3. Pokud vkládáte obrázek k přečtení přímo sem, pamatujte na dostatečnou velikost - raději posunujeme posuvníkem než odbíháme pro lupu

4. Vždy (pokud je to možné) je lepší, když je na obrázku více textu pro porovnání (klidně celá strana matriky)

5. U každé žádosti by měl být odkaz na originál matriky (opět pro možné porovnání nejasných písmen)

6. Prosíme žadatele, aby po vyřešení doplnili do začátku nadpisu v prvním příspěveku text: VYŘEŠENO.

Děkuji tímto: zrnkapísku, stanley4, TKempny a Zora

Svatba 1709 německy Nova ves nad OdrouVYŘŠENO

Příspěvekod copprfield » sob úno 10, 2018 19:57

Dobrý den,potřeboval bych přeložit poslední zápis.
Příjmení jsou slabě podtržena u ženicha si však nejsem jist.
Čtu tam u ženicha Thomas........
nevěsta Marina Heger
Obec je Ney eygen později se psala Neueigen ( Nová ves nad Odrou)

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 5&scan=139
Naposledy upravil copprfield dne sob úno 10, 2018 20:34, celkově upraveno 1
copprfield
 
Příspěvky: 22
Registrován: stř dub 26, 2017 15:58

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

Příspěvekod Svobodnik_Jirik » sob úno 10, 2018 20:04

17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen
Nec sua rura colo, nec sue jura volo.
Sein Grund und Boden pflanz' ich nicht, nach seiner Pfeife tanz' ich nicht.
Nemám panskou půdu, nekřepčím, jak písárci hudú.
Uživatelský avatar
Svobodnik_Jirik
 
Příspěvky: 1870
Registrován: pon srp 18, 2014 16:18
Oblast pátrání: Haná
Mělnicko
Mladobosleslavsko
Mostecko
Náchodsko
Nymburk
Sedlčansko (královští svobodníci)
Staroboleslavsko

rytíři Šiškové z Jamolice

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

Příspěvekod copprfield » sob úno 10, 2018 20:29

Svobodnik_Jirik píše:17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen


Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETRAUFT-pokřtěný
GERAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)
copprfield
 
Příspěvky: 22
Registrován: stř dub 26, 2017 15:58

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

Příspěvekod copprfield » sob úno 10, 2018 20:30

copprfield píše:
Svobodnik_Jirik píše:17.11. byli oddáni poctivý mládenec Thomas, manželský syn Urbana Mauera,
s poctivou děvečkou Marinou, manželskou dcerou Hanse Högera
oba z Neyeygen
Svědkové: Lorenz Reich a Paul Höger, oba z Neyeygen


Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)
copprfield
 
Příspěvky: 22
Registrován: stř dub 26, 2017 15:58

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

Příspěvekod Svobodnik_Jirik » sob úno 10, 2018 20:36

copprfield píše:Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)


Jsem si jistý, jinak bych to sem vůbec nepsal :-)

Ano, getauft je pokřtěný a getraut je oddaný. Ale v tomto textu je copulirt - odvozené z latinského copulare, spojovat, sezdat.

"Navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)"

- No protože tohle je svatba a ne křest? Na svatbách se svědkové vyskytují i dnes, není-liž pravda? :)
Nec sua rura colo, nec sue jura volo.
Sein Grund und Boden pflanz' ich nicht, nach seiner Pfeife tanz' ich nicht.
Nemám panskou půdu, nekřepčím, jak písárci hudú.
Uživatelský avatar
Svobodnik_Jirik
 
Příspěvky: 1870
Registrován: pon srp 18, 2014 16:18
Oblast pátrání: Haná
Mělnicko
Mladobosleslavsko
Mostecko
Náchodsko
Nymburk
Sedlčansko (královští svobodníci)
Staroboleslavsko

rytíři Šiškové z Jamolice

Re: Svatba 1709 německy Nova ves nad Odrou

Příspěvekod copprfield » sob úno 10, 2018 20:42

Svobodnik_Jirik píše:
copprfield píše:Děkuji za odpověd,ale jste si tím překladem jist??
GETAUFT-pokřtěný
GETRAUT-oddaný
navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)


Jsem si jistý, jinak bych to sem vůbec nepsal :-)

Ano, getauft je pokřtěný a getraut je oddaný. Ale v tomto textu je copulirt - odvozené z latinského copulare, spojovat, sezdat.

"Navíc nedává smysl proč svědkové místo kmotři (partini)"

- No protože tohle je svatba a ne křest? Na svatbách se svědkové vyskytují i dnes, není-liž pravda? :)


Ještě jednou děkuji a omlouvám se za ty nesmysly co jsem napsal.Nějak sem tam četl pokřtěni proto jsem se tak nesmyslně ptal.Asi už je nejvyší čas pro dnešek bádání nechat.
copprfield
 
Příspěvky: 22
Registrován: stř dub 26, 2017 15:58


Zpět na Čtení starých materiálů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Placa a 5 návštevníků