Latinský výraz v českém textu 1792

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Latinský výraz v českém textu 1792

Příspěvekod Zdenek » ned dub 15, 2012 9:46

Netušíte někdo, co znamená ta latinská poznámka v českém textu:

http://img24.eu/v-pakkz4zb.jpg

se jemu přejímateli taková chalupa z půl zahrad-
ků v těch mezích a právech jak ji otec požíval
a držel za vlastní Cum ae/// Commodo
do knih městských /////iruje auřadovní
oddal. Aactum et supra.
Sainwallidi 9te
Zdenek
 
Příspěvky: 1263
Registrován: ned bře 29, 2009 19:58
Bydliště: Olomouc

Re: Latinský výraz v českém textu 1792

Příspěvekod Galadwen » ned dub 15, 2012 11:37

Myslím, že je to cum onera et commodo, tedy s břemeny a náležitostmi (se vším všady, s právy a povinnostmi?). V přejímání nemovitosti to dává smysl.
Galadwen
 
Příspěvky: 286
Registrován: úte dub 01, 2008 10:45

Re: Latinský výraz v českém textu 1792

Příspěvekod Zdenek » ned dub 15, 2012 12:36

Děkuji, to bude ono. Má to logiku. :D
A to červené slovo o řádek níž? To už je psáno česky, jen se mi z té změti písmen nedaří poskládat nějaké rozumné slovo. :roll:
Zdenek
 
Příspěvky: 1263
Registrován: ned bře 29, 2009 19:58
Bydliště: Olomouc

Re: Latinský výraz v českém textu 1792

Příspěvekod Galadwen » pon dub 16, 2012 16:06

To by asi mohlo být ingrosíruje. Tedy vkládá se (do knih).
Galadwen
 
Příspěvky: 286
Registrován: úte dub 01, 2008 10:45

Re: Latinský výraz v českém textu 1792

Příspěvekod Zdenek » pon dub 16, 2012 19:37

Děkuji. :wink:
Zdenek
 
Příspěvky: 1263
Registrován: ned bře 29, 2009 19:58
Bydliště: Olomouc


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 22 návštevníků