Stránka 1 z 1

Přeložení výpisu z matriky

PříspěvekNapsal: čtv bře 08, 2012 22:20
od JanMusil
Dobrý večer,

vážení zkušenější kolegové, dovolte mi Vás poprosit o rozluštění těchto textů. Paradox je, že jsem si výpis nechal vyhotovit ze Zámrsku a ani tak tomu zcela nerozumím a nejsem si jistý.

Oba matriční záznamy jsou z 18.stol (první je 1715, druhý 1757)

1) Obrázek

Já jsem přelouskal : Pokřtěný František Hynek, syn Frantze Nikendage, měšťana Trutnovského a Anny Marie roz. Girži ? a dál si s těmi slovními obraty nevím rady.

2)
Obrázek

Zde jsem pochopil následující : Pokřtěný Ignác Jan, syn Ignáce Nikendeye , matka: Marie z rodu Wáclaw Just z Hořenic .

To je bohužel, z mého pochopení významu těchto řádků vše. :(

Je docela možné, že se v mých doměnkách mýlím, a proto bych velice rád toto osvětlil. Prosím, kolemsufrující genealogy, aby svoji radou přispěli do,, mlýna".

Děkuji mnohokráte

Jan Musil

Re: Přeložení výpisu z matriky

PříspěvekNapsal: čtv bře 08, 2012 23:09
od Jan
Příjmení matek se v zápisech z té doby neuváděla. Ta se dají zjisti v zápisech o jejich sňatcích.
Nikandage je příjmení otce, (nevím jaký je dnešní zápis, to musíte vědět vy) zápisy se většinou
liší, psalo se to co bylo sděleno ústně, Girži je dnes Jiří, g mělo někdy stejný význam jako pozdější j.
Lew: zkratka( Levans): ten co nesl dítě při křtu,
Lew T: (Testes) svědci nebo kmotři
MAT: matka
Bapt: (Baptista) ten kdo křtil
Levans, Testes, Baptista jsou latinská slova.
Dvojtečka se používal jako znak zkrácení nebo jako dělítko, dnes -.

Re: Přeložení výpisu z matriky

PříspěvekNapsal: sob bře 10, 2012 17:40
od JanMusil
Děkuji Vám mnohokráte, s tou latinou jste mi pomohl.... :-)