Stránka 1 z 1
úmrtí 1.1.1831

Napsal:
úte bře 06, 2012 15:28
od Laura
Prosím někoho ze zkušenějších kolegů o překlad zápisu (text, příčina úmrtí).
http://digi.ceskearchivy.cz/cs/3871/73 Text je to 5.od spoda, muž, 76 let (mohou se tam vyskytovat slova Hrdějovice, Fencl, Kukačka). Děkuji moc předem
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
úte bře 06, 2012 15:49
od Jan
Z toho co uvádíte tam nic není, jen zapsaní jsou z Hrdějovic, nahoře na pravé stránce.
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
čtv bře 08, 2012 21:02
od Laura
Děkuji Janovi za "úžasný" překlad. Toto mi fakt pomohlo....
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
čtv bře 08, 2012 21:23
od ozana
jen pokus bez záruky
1.1.1831 No.13 Mutaus Jucha neb Vones starý chasnik swobodný odtud 76let weikem sesslosti
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
čtv bře 08, 2012 21:57
od Jan
Laura píše:Děkuji Janovi za "úžasný" překlad. Toto mi fakt pomohlo....
Myslíte vážně, že je tam Kukačka nebo Fencl? Byla to odpověď na to co jste napsala.
Myslím, že jste to mohla vědět, je to napsáno dost čitelně.
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
čtv bře 08, 2012 23:10
od tagetes
Podle mě je tam Můtaůš Jůcha neb Woneš starý chlasník svobodný odtůd, příčina úmrtí wěkem sešlostí
Re: úmrtí 1.1.1831

Napsal:
pát bře 09, 2012 7:48
od CHORINUSS
Já bych četl to příjmení Juda.
Re: úmrtí 1.1.1831 - přeloženo

Napsal:
pát bře 09, 2012 18:14
od Laura
Děkuji všem ochotným za ochotu!
Překlad je dost trefný, neboť poblíž se skutečně jméno Voneš (původně i Juda) vyskytuje. To, že na rodovém statku Fenclů zemřel cizí muž dává v podstatě 2 možnosti: buď šel stařík na návštěvu k sousedům a holt tam vypustil duši, nebo to byl vzdálený příbuzný, kterého tam měli na dožití...
Nicméně ještě jednou děkuji za překlad.