Dobrý den a moc děkuji za přečtení.
Zkoušel jsem to přeložit pomocí Google překladače a jiných překladačů, ale není to srozumitelné. Podle datumu by to byl syn France, kterého jsem našel, ale ten zemřel v roce 1759. Pomůže, prosím ještě někdo s přeložením. Děkuji.
Překlad pomocí překladače je:
Losbrief na Lord Frantz Kalyban Kastner z
vládnout Leutomischel
I Frantz Adam Svaté říše římské hrabě Trautmannsdorf
a vinice, Baron na Gleichnberg Negau, Burgau a Paw
Bach, Lord of pravidla Gemnischt atd královského ck
Katolická Majesty záchodová rada, a komorníci, Dej tímto
Domnívám se, že žádají slyšet na submisivní poslušný
Od Thane Frantz Calyban Samb (spolu se svým dítětem), tímto
Bothmäßigkeit a nevolnictví, s jakou mi totéž
dosud příkon této ztráty kalhotky zdarma a
Single mluvit, takže v budoucnu by ani já, ani mí dědicové
nebo Erbsnehmer vám kvůli nějaké podřízenosti
nemá oprávnění ani nebude, ale s těmito výhodami
zachovává že bemelter (tzv) Frantz Calyban by měl být připojen
na (:
názvem Ihro Excelence pan Franz Wentzl počty Traut-
Obec Mans jako můj hochgeehrtest- a mnoho geliebtsten panem
Bratři zůstat tak dlouho, dokud ho to potěší, a On
Jeho služba svědkem bude mít Vonnöthen jehož my vnitřně
handed podpis a vědomě béžová tištěný rozumný
bohrnes Gräftliche Pettschaft. Gemnischt do 7. června 1792
Frantz Adam Graf zu Trautmanstorf
S pozdravem L. Kalibán