Dobry den,
najde se nekdo, kdo nam pomuze vyresit takovou mensi zahadu tykajici se nasi praprababicky (Amalia Härtel *1842 Wagstadt/Bilovec)? Jde mi o to, jestli se da z textu z rodne a oddaci matriky jednoznacne poznat/rozhodnout, jestli je Eduard Härtel opravdu jeji pokrevni otec (a priznal se k otcovstvi bud hned pri narozeni anebo az pozdeji pri snatku s jeji matkou) nebo si ji "jen" osvojil. Jeji matku (Theresia, Tochter des Jakob Richter, Witwe nach Franz Wagner) si totiz vzal az 9 let po narozeni Amalie. U jejiho narozeni a taky u narozeni jeji sestry Wilhelmine Härtel (*1840 Wagstadt/Bilovec) je Eduard Härtel uveden jako otec a pak je tam jeste text, kde se prohlasuje za jejich otce a ja nevim, pro kterou z tech dvou moznosti (otcim nebo skutecny otec?) je tato formulace obvykla (erkläre mich als Vater dieses Kindes = prohlasuji se za otce tohoto ditete). Krome toho je tam jeste latinsky text s datem snatku 23.09.1851, ktery jsem zatim tak docela nerozlustil.
Jeste je tu jedna vec, ktera me mate: U obou rodnych zaznamu z let 1840 (Wilhelmine Härtel) resp. 1842 (Amalia Härtel) bylo docela dost mista pro dodatecny zapis, ktery nasledoval az o 11 resp. 9 let pozdeji v dobe snatku, tedy az v roce 1851. Neni to podivne? Jakoby se uz pri narozeni deti dopredu planovalo, ze se Eduard Härtel pozdeji prizna k otcovstvi a vezme si jejich matku. Anebo se k tomu priznal hned, ale matku si vzal az o tolik let pozdeji?
Narozeni: Amalia Härtel *21.10.1842 Wagstadt/Bilovec
http://img24.eu/images/ychzkq21.jpg
Originalni text v 2. sirokem sloupci (otec): Eduard Härtel, Schlossermeister in Wagstadt, erkläre mich als Vater dieses Kindes und bestätige dieses mit meiner und 2-er Zeugen eigenhändigen Namensfertigung
CZ-preklad (otec): Eduard Härtel, zamecnicky mistr v Bilovci, prohlasuji se za otce tohoto ditete a potvrzuji toto svym a dvou svedku vlastnorucnim podpisem
Latinsky text vlevo dole: Per? subsequens? matrimonium die 23. Septemb. 851 contractum. = ...? nasledujici manzelstvi 23.09.1851 ..... ?
Narozeni: Wilhelmine Härtel *02.09.1840 Wagstadt/Bilovec
http://img24.eu/images/q6lsdoxb.jpg
Originalni text v 2. sirokem sloupci (otec): Eduard Härtel, Schlosser in Wagstadt
Latinsky text nize: Per? subsequens? matrimonium die 23. Septembris 1851 per actum et contractum. = ? nasledujici manzelstvi 23.09.1851 .....?
Nemecky text nize: Eduard Härtel, Schlossermeister in Wagstadt, erkläre mich als Vater dieses Kindes und bestätige diese Erklärung mit meiner und 2-er Zeugen eigenhändigen Namensfertigung
CZ-preklad: Eduard Härtel, zamecnicky mistr v Bilovci, prohlasuji se za otce tohoto ditete a potvrzuji toto prohlaseni svym a dvou svedku vlastnorucnim podpisem
Snatek: 23.09.1851 Eduard Härtel & Theresia, Tochter des Jakob Richter, Witwe nach Franz Wagner
http://img24.eu/images/jtlax7kg.jpg
Originalni text v 2. sirokem sloupci (zenich): Eduard Härtel, Schlosser in Wagstadt, Sohn des Johann Gottlieb Härtel Unterofficiers vom Regimente Treuenfels? in Breslau in Preussen, und der Susanna Dorothea geb. Schönfeld von Breslau
CZ-preklad (zenich): Eduard Härtel, zamecnik v Bilovci, syn Johanna Gottlieba Härtela poddustojnika od regimentu Treuenfels ve Vratislavi v Prusku, a Susanny Dorothey roz. Schönfeld z Vratislavi
Text dole:
1. radek: Ehr??t?? Fasc. XVI Nro 24 und Re?e?s ..... (pro me necitelne)
2. radek: Erziehung der Kinder in der katholischen Religion Wagstadt am 28. Juni
2. radek CZ-preklad: Vychova deti v katolickem nabozenstvi Bilovec 28.06.
3. radek (poskrtany): 1851 (mit der Unterschrift der Eheleute Eduard Härtel, Theresia
3. radek CZ-preklad: 1851 (s podpisem manzelu Eduarda Härtela, Theresie
4. radek (poskrtany): Wagner und ..... Zeugen Anton Himler, und Leopold Ku???scher).
4. radek CZ-preklad: Wagner a ..... svedku Antona Himlera, a Leopolda Ku???schera).